msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nirvana 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Szafran <jm_sz@vp.pl>\n"
"Language-Team: Marcin Szafran <jm_sz@vp.pl>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;_n:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: 404.php:20
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale żądana strona nie może zostać znaleziona. Być może "
"wyszukiwanie pomoże."

#: admin/admin-functions.php:62
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "Przed przesłaniem pliku importu, trzeba rozwiązać następujący problem:"

#: admin/admin-functions.php:70
msgid "Import Nirvana Theme Options"
msgstr "Importuj ustawienia Nirvany"

#: admin/admin-functions.php:72
msgid ""
"Hi! This is where you import the  Nirvana settings.<i> Please remember that "
"this is still an experimental feature.</i>"
msgstr ""
"Cześć! W tym miejscu można zaimportować ustawienia Nirvany. <i>Proszę "
"pamiętać, że jest to nadal funkcja eksperymentalna.</i>"

#: admin/admin-functions.php:74
msgid "Just choose a file from your computer:"
msgstr "Wystarczy wybrać plik z komputera:"

#: admin/admin-functions.php:76
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %s"

#: admin/admin-functions.php:82
msgid "And import!"
msgstr "I importuj!"

#: admin/admin-functions.php:148
msgid "Import Nirvana Theme Options "
msgstr "Importuj ustawienia Nirvany"

#: admin/admin-functions.php:151
msgid "Great! The options have been imported!"
msgstr "Wspaniale! Ustawienia zostały zaimportowane!"

#: admin/admin-functions.php:152
msgid "Go back to the Nirvana options page and check them out!"
msgstr "Wróć do strony opcji Nirvany i sprawdź je!"

#: admin/admin-functions.php:155 admin/admin-functions.php:161
#: admin/admin-functions.php:167
msgid "Oops, there's a small problem."
msgstr "Ups, jest mały problem."

#: admin/admin-functions.php:156
msgid ""
"The uploaded file does not contain valid Nirvana options. Make sure the file "
"is exported from the Nirvana Options page."
msgstr ""
"Przesłany plik nie zawiera poprawnych opcji Nirvany. Upewnij się, że plik "
"jest eksportowany ze strony opcji Nirvany."

#: admin/admin-functions.php:162
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Przesłany plik nie może być odczytany."

#: admin/admin-functions.php:168
msgid ""
"The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the "
"Nirvana page and that it is a text file."
msgstr ""
"Przesłany plik nie jest obsługiwany. Upewnij się, że plik został "
"wyeksportowany ze strony Nirvany i że jest to plik tekstowy."

#: admin/admin-functions.php:177
msgid ""
"Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be "
"caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being "
"defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr ""
"Ups! Plik jest pusty lub nie ma plików. Ten błąd może być również "
"spowodowany przez wyłączenie opcji wgrywania w pliku php.ini lub "
"post_max_size ma ustawioną wartość niższą niż upload_max_filesize w pliku "
"php.ini."

#: admin/admin-functions.php:183
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "BŁĄD: Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji"

#: admin/admin-functions.php:192
msgid ""
"Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved "
"settings under Text and Color Settings will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz załadować nowy schemat kolorów? \\nWszystkie dane z "
"Ustawień tekstu i Ustawień koloru zostaną utracone."

#: admin/admin-functions.php:197
msgid ""
"Select one of the preset color schemes and press the Load button.<br> <b> "
"CAUTION! </b> When loading a color scheme, the Nirvana theme settings under "
"Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain "
"intact.<br> <u>SUGGESTION:</u> It's always better to export your current "
"theme settings before loading a color scheme."
msgstr ""
"Wybierz jeden z predefiniowanych schematów kolorów i naciśnij przycisk "
"Załaduj. <br> <b>UWAGA!</b> Podczas ładowania schematu kolorów wszystkie "
"dane z Ustawień tekstu i Ustawień koloru zostaną nadpisane. Wszystkie "
"pozostałe ustawienia będą zachowane. <br> <u>PROPOZYCJA:</u> Zawsze lepiej "
"wyeksportować bieżące ustawienia przed załadowaniem schematu kolorów."

#: admin/admin-functions.php:221
msgid "Load Color Scheme"
msgstr "Załaduj schemat kolorów"

#: admin/admin-functions.php:289
msgid "No news items."
msgstr "Brak nowości."

#: admin/admin-functions.php:293
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano"

#: admin/admin-functions.php:294
msgid "Read the full post"
msgstr "Przeczytaj cały wpis"

# Translation does not appear (?)
#: admin/customizer.php:14
msgid "Nirvana Settings"
msgstr "Ustawienia Nirvany"

#: admin/customizer.php:33
msgid "Nirvana Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia Nirvany"

#: admin/customizer.php:36
msgid " "
msgstr " "

#: admin/main.php:139
msgid "Layout Settings"
msgstr "Ustawienia układu"

#: admin/main.php:140
msgid "Header Settings"
msgstr "Ustawienia nagłówka"

#: admin/main.php:141 admin/main.php:202
msgid "Presentation Page"
msgstr "Ustawienia strony prezentacyjnej"

#: admin/main.php:142
msgid "Text Settings"
msgstr "Ustawienia tekstu"

#: admin/main.php:143
msgid "Color Settings"
msgstr "Ustawienia koloru"

#: admin/main.php:144
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia grafiki"

#: admin/main.php:145
msgid "Post Information Settings"
msgstr "Ustawienia informacji o wpisie"

#: admin/main.php:146
msgid "Post Excerpt Settings"
msgstr "Ustawienia streszczenia wpisu"

#: admin/main.php:147
msgid "Featured Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazka wyróżniającego"

#: admin/main.php:148
msgid "Social Media Settings"
msgstr "Ustawienia mediów społecznościowych"

#: admin/main.php:149
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia różne"

#: admin/main.php:152
msgid "Main Layout"
msgstr "Układ główny"

#: admin/main.php:153
msgid "Content / Sidebar Width"
msgstr "Szerokość obszaru treści i panelu bocznego"

#: admin/main.php:154
msgid "Content Margins"
msgstr "Marginesy treści"

#: admin/main.php:155
msgid "Duality"
msgstr "Format układu"

#: admin/main.php:156
msgid "Responsiveness"
msgstr "Responsywność"

#: admin/main.php:159
msgid "Enable Presentation Page"
msgstr "Włącz stronę prezentacjyjną"

#: admin/main.php:160
msgid "Show Posts on Presentation Page"
msgstr "Pokaż wiadomości na stronie prezentacyjnej"

#: admin/main.php:161
msgid "Slider Settings"
msgstr "Ustawienia slajdera"

#: admin/main.php:162
msgid "Slides"
msgstr "Slajdy"

#: admin/main.php:163
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: admin/main.php:164
msgid "Text Areas"
msgstr "Obszary tekstowe"

#: admin/main.php:165
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"

#: admin/main.php:168
msgid "Header Height"
msgstr "Wysokość nagłówka strony"

#: admin/main.php:169
msgid "Header Image"
msgstr "Obraz nagłówka strony"

#: admin/main.php:170
msgid "Site Header"
msgstr "Nagłówek strony"

#: admin/main.php:171
msgid "Custom Logo Upload"
msgstr "Prześlij własne logo"

#: admin/main.php:172
msgid "Header Content Spacing"
msgstr "Odstęp treści nagłówka strony"

#: admin/main.php:173
msgid "FavIcon Upload"
msgstr "Prześlij faviconę"

#: admin/main.php:174
msgid "Header Widget Width"
msgstr "Szerokość widżetu nagłówka"

#: admin/main.php:177 admin/settings.php:723 admin/settings.php:742
#: admin/settings.php:761 admin/settings.php:779 admin/settings.php:797
#: admin/settings.php:818
msgid "General Font"
msgstr "Czcionka podstawowa"

#: admin/main.php:178
msgid "Post Title Font "
msgstr "Czcionka tytułu wpisu"

#: admin/main.php:179
msgid "Widget Title Font"
msgstr "Czcionka tytułu widgetu"

#: admin/main.php:180
msgid "Widget Font"
msgstr "Czcionka widgetu"

#: admin/main.php:181
msgid "Site Title Font"
msgstr "Czcionka tytułu witryny"

#: admin/main.php:182
msgid "Main Menu Font"
msgstr "Czcionka menu głównego"

#: admin/main.php:183
msgid "Headings Font"
msgstr "Czcionka nagłówków"

#: admin/main.php:184
msgid "Force Text Align"
msgstr "Wymuś wyrównanie tekstu"

#: admin/main.php:185
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Odstępy między akapitami"

#: admin/main.php:186
msgid "Paragraph Indent"
msgstr "Wcięcie akapitowe"

#: admin/main.php:187
msgid "Headings Indent"
msgstr "Wcięcie nagłówków"

#: admin/main.php:188
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość wiersza"

#: admin/main.php:189
msgid "Word Spacing"
msgstr "Odstępy między wyrazami"

#: admin/main.php:190
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Odstępy między znakami"

#: admin/main.php:191
msgid "Uppercase Text"
msgstr "Wielkość pisma"

#: admin/main.php:195
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"

#: admin/main.php:196
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: admin/main.php:197
msgid "Accents"
msgstr "Wyróżnienia"

#: admin/main.php:198 admin/settings.php:940
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł witryny"

#: admin/main.php:199 admin/settings.php:1143
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"

#: admin/main.php:200 admin/main.php:212 admin/settings.php:1618
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"

#: admin/main.php:201
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: admin/main.php:203
msgid "Sidebar Widgets"
msgstr "Widżety panelu bocznego"

#: admin/main.php:204
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widżety stopki"

#: admin/main.php:205
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"

#: admin/main.php:206
msgid "Post metas"
msgstr "Informacje o wpisie (meta)"

#: admin/main.php:207
msgid "Socials"
msgstr "Społecznościowe"

#: admin/main.php:208
msgid "Caption type"
msgstr "Rodzaj winiety"

#: admin/main.php:213
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Menu nawigacyjne (breadcrumbs)"

#: admin/main.php:214
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"

#: admin/main.php:215
msgid "Menu Alignment"
msgstr "Wyrównanie menu"

#: admin/main.php:216
msgid "Search Bar Locations"
msgstr "Lokalizacja paska wyszukiwania"

#: admin/main.php:217
msgid "Post Images Border"
msgstr "Obramowanie obrazów we wpisie"

#: admin/main.php:218
msgid "Page Titles"
msgstr "Tytuły stron"

#: admin/main.php:219
msgid "Category Titles"
msgstr "Tytuły kategorii"

#: admin/main.php:220
msgid "Hide Tables"
msgstr "Ukryj tabele"

#: admin/main.php:221
msgid "Back to Top button"
msgstr "Przycisk \"Do góry\""

#: admin/main.php:224
msgid "Meta Bar Position"
msgstr "Położenie informacji o wpisie"

#: admin/main.php:225
msgid "Show on Blog Pages"
msgstr "Pokaż na stronach bloga"

#: admin/main.php:226
msgid "Show on Single Pages"
msgstr "Pokaż na pojedynczych stronach"

#: admin/main.php:227
msgid "Text Under Comments"
msgstr "Tekst pod komentarzami"

#: admin/main.php:228
msgid "Comments are closed text"
msgstr "Tekst \"Brak możliwości komentowania\""

#: admin/main.php:229
msgid "Comments off"
msgstr "Komentowanie wyłączone"

#: admin/main.php:232 includes/theme-functions.php:206
msgid "Home Page"
msgstr "Strona domowa"

#: admin/main.php:233 admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Sticky Posts"
msgstr "Przyklejone wpisy"

#: admin/main.php:234
msgid "Archive and Category Pages"
msgstr "Strony archiwów i kategorii"

#: admin/main.php:235
msgid "Post Excerpt Length "
msgstr "Długość streszczenia postu "

#: admin/main.php:236
msgid "Magazine Layout"
msgstr "Układ gazetowy"

#: admin/main.php:237
msgid "Excerpt suffix"
msgstr "Sufiks streszczenia"

#: admin/main.php:238
msgid "Continue reading link text "
msgstr "Tekst odsyłacza do pełnej treści"

#: admin/main.php:239
msgid "HTML tags in Excerpts"
msgstr "Znaczniki HTML w streszczeniu"

#: admin/main.php:242
msgid "Featured Images as POST Thumbnails "
msgstr "Obrazy wyróżniające jako miniatury WPISÓW "

#: admin/main.php:243
msgid "Auto Select Images From Posts "
msgstr "Automatycznie wybierz obrazy z wpisów "

#: admin/main.php:244
msgid "Thumbnails Alignment "
msgstr "Wyrównanie miniatur"

#: admin/main.php:245
msgid "Thumbnails Size "
msgstr "Rozmiar miniatur "

#: admin/main.php:246
msgid "Featured Images as HEADER Images "
msgstr "Obrazy wyróżniające jako obrazy NAGŁÓWKA "

#: admin/main.php:249
msgid "Link nr. 1"
msgstr "Łącze nr 1"

#: admin/main.php:250
msgid "Link nr. 2"
msgstr "Łącze nr 2"

#: admin/main.php:251
msgid "Link nr. 3"
msgstr "Łącze nr 3"

#: admin/main.php:252
msgid "Link nr. 4"
msgstr "Łącze nr 4"

#: admin/main.php:253
msgid "Link nr. 5"
msgstr "Łącze nr 5"

#: admin/main.php:254
msgid "Socials display"
msgstr "Wyświetlanie ikon społecznościowych"

#: admin/main.php:257
msgid "Protection Engine Notices"
msgstr "Komunikaty mechanizmu ochrony"

#: admin/main.php:258
msgid "Internet Explorer Compatibility Tag"
msgstr "Znacznik zgodności dla Internet Explorera"

#: admin/main.php:259
msgid "Custom Footer Text"
msgstr "Własny tekst stopki"

#: admin/main.php:260
msgid "Custom CSS"
msgstr "Własny CSS"

#: admin/main.php:261
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Własny JavaScript"

#: admin/main.php:286
msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr ""
"Przepraszamy. ale nie masz wystarczających uprawnień, aby wejść na tę stronę."

#: admin/main.php:305
msgid "Nirvana settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia Nirvany zostały zaktualizowane."

#: admin/main.php:341
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: admin/main.php:342
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: admin/main.php:388
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Import/Eksport ustawień motywu"

#: admin/main.php:393
msgid "Export Theme options"
msgstr "Eksportuj ustawienia"

#: admin/main.php:394
msgid ""
"It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Nirvana "
"settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!"
msgstr ""
"To takie proste: o jedno kliknięcie myszy - możliwość eksportowania ustawień "
"Nirvany i zapisania ich na komputerze. Czujesz się bezpieczniej? Tak powinno "
"być!"

#: admin/main.php:399
msgid "Import Theme options"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: admin/main.php:400
msgid ""
"Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure "
"you have the exported file ready and see you after the mouse click."
msgstr ""
"Bez możliwości importu, eksport będzie tylko ćwiczeniem dla głupców. Upewnij "
"się, że masz wyeksportowany plik ustawień i... do zobaczenia za jedno "
"kliknięcie myszą."

#: admin/main.php:405
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy kolorów"

#: admin/main.php:406
msgid ""
"A collection of preset color schemes to use as the starting point for your "
"site. Just load one up and see your blog in a different light."
msgstr ""
"Kolekcja schematów kolorów gotowych do użycia jako punkt wyjścia dla twojej "
"witryny. Po prostu załaduj jakiś i zobacz swojego bloga w nowym świetle."

#: admin/main.php:413
msgid "Nirvana Latest News"
msgstr "Nirvana - aktualności"

#: admin/main.php:423
msgid "Reset Nirvana Settings to Defaults?"
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne Nirvany?"

#: admin/prototypes.php:30
msgid "or Google font"
msgstr "lub czcionka Google"

#: admin/settings.php:28
msgid "One column (no sidebars)"
msgstr "Jedna kolumna (bez paneli bocznych)"

#: admin/settings.php:29
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Dwie kolumny, panel boczny po prawej stronie"

#: admin/settings.php:30
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Dwie kolumny, panel boczny po lewej stronie"

#: admin/settings.php:31
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Trzy kolumny, panele boczne po prawej stronie"

#: admin/settings.php:32
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Trzy kolumny, panele boczne po lewej stronie"

#: admin/settings.php:33
msgid "Three columns, one sidebar on each side"
msgstr "Trzy kolumny, jeden panele boczne po obu stronach"

#: admin/settings.php:41
msgid ""
"Choose your layout. Possible options are: <br> No sidebar, a single sidebar "
"on either left of right, two sidebars on either left or right and two "
"sidebars on each side.<br>This can be overriden in pages by using Page "
"Templates."
msgstr ""
"Wybierz układ. Możliwe opcje, to:<br>bez panelu bocznego, pojedynczy panel "
"boczny po lewej albo prawej stronie, dwa panele po lewej lub prawej stronie "
"i dwa panele, po jednym z każdej strony.<br>To ustawienie może być nadpisane "
"przy użyciu szablonów stron."

#: admin/settings.php:90
msgid "Content ="
msgstr "Treść ="

#: admin/settings.php:91
msgid "Sidebar(s) ="
msgstr "Panel(-e) boczny(-e) ="

#: admin/settings.php:92
msgid "Total width ="
msgstr "Całkowita szerokość ="

#: admin/settings.php:99
msgid ""
"Select the width of your <b>content</b> and <b>sidebar(s)</b>. When using a "
"3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured "
"width."
msgstr ""
"Wybierz szerokość <b>treści</b> i <b>panelu(-i) bocznego(-ych).</b> Podczas "
"korzystania z układu 3-kolumnowego (z 2 panelami bocznymi) każdy z nich "
"będzie miał połowę skonfigurowanej szerokości."

#: admin/settings.php:108
msgid "Wide"
msgstr "Otwarty"

#: admin/settings.php:108
msgid "Boxed"
msgstr "Zamknięty"

#: admin/settings.php:116
msgid ""
"Select the layout format for your site.<br> <strong>Wide</strong> - full "
"width layout. <br><strong>Boxed</strong> - fixed width layout."
msgstr ""
"Wybierz format układu witryny. <br> <strong>Otwarty</strong> - układ na "
"pełną szerokość okna przeglądarki. <br> <strong>Zamknięty</strong> - układ "
"stałej szerokości."

#: admin/settings.php:124 admin/settings.php:214 admin/settings.php:230
#: admin/settings.php:614 admin/settings.php:849 admin/settings.php:1100
#: admin/settings.php:1115 admin/settings.php:1213 admin/settings.php:1229
#: admin/settings.php:1411 admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1463
#: admin/settings.php:1482 admin/settings.php:1531 admin/settings.php:1676
#: admin/settings.php:1692
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"

#: admin/settings.php:124 admin/settings.php:214 admin/settings.php:230
#: admin/settings.php:849 admin/settings.php:1100 admin/settings.php:1115
#: admin/settings.php:1213 admin/settings.php:1229 admin/settings.php:1411
#: admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1463 admin/settings.php:1482
#: admin/settings.php:1531 admin/settings.php:1676 admin/settings.php:1692
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączone"

#: admin/settings.php:132
msgid "Allow zoom"
msgstr "Zezwól na skalowanie (zoom)"

#: admin/settings.php:133
msgid ""
"Enable to make Nirvana fully responsive. The layout and general sizes of "
"your blog will adjust depending on what device and what resolution it is "
"viewed in.<br> Do not disable unless you have a good reason to."
msgstr ""
"Włącz, aby Nirvana była w pełni responsywna. Układ i ogólne wymiary witryny "
"będa się regulować w zależności od rodzaju urządzenia, na jakim witryna "
"będzie wyświetlana i jego rozdzielczości.<br>Nie należy wyłączać - chyba że "
"masz dobry powód."

#: admin/settings.php:145
msgid ""
"Select the header's height. After saving the settings go and upload your new "
"header image. The header's minimum width should be "
msgstr ""
"Ustaw wysokość nagłówka. Po zapisaniu ustawień prześlij nowy obraz nagłówka. "
"Minimalna szerokość nagłówka powinna wynosić "

#: admin/settings.php:151
msgid "Define header image"
msgstr "Ustaw obraz nagłówka strony"

#: admin/settings.php:152
msgid "Center the header image horizontally"
msgstr "Wyśrodkuj obraz nagłówka w poziomie"

#: admin/settings.php:154
msgid "Force header image responsiveness."
msgstr "Wymuś responsywność obrazu nagłówka."

#: admin/settings.php:155
msgid ""
"By default the header has a minimum height set to accommodate the site title "
"or custom logo. Enabling this option removes that minimum height and the "
"header becomes fully responsive, scalling to any size.<br> Only enable this "
"if you're <b>not</b> using a logo or site title and description in the "
"header. Also make sure you have a header image uploaded. "
msgstr ""
"Domyślnie nagłówek ma ustawioną minimalną wysokość, aby pomieścić tytuł "
"strony lub własne logo. Wybranie tej opcji spowoduje, ignorowanie wysokości "
"minimalnej i nagłówek staje się całkowicie responsywny, skalowalny do "
"dowolnego rozmiaru. <br>Włącz tę opcję tylko wtedy, gdy <b>nie</b> "
"korzystasz z logo lub tytułu i opisu witryny w nagłówku. Upewnij się także, "
"że masz przesłany obraz nagłówka. "

#: admin/settings.php:163
msgid "Site Title and Description"
msgstr "Tytuł i opis (podtytuł) witryny"

#: admin/settings.php:163
msgid "Custom Logo"
msgstr "Własne logo"

#: admin/settings.php:163
msgid "Clickable header image"
msgstr "Klikalny obraz nagłówka"

#: admin/settings.php:163
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: admin/settings.php:165
msgid "Choose what to display inside your header area."
msgstr "Wybierz, co wyświetlić wewnątrz obszaru nagłówka."

#: admin/settings.php:173
msgid ""
"Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have "
"used one."
msgstr ""
"Prześlij własne logo. Logo będzie wyświetlane nad obrazem nagłówka, jeśli "
"jakiś został wybrany."

#: admin/settings.php:174 admin/settings.php:190 admin/settings.php:479
msgid "Select / Upload Image"
msgstr "Wybierz/Prześlij obraz"

#: admin/settings.php:179
msgid "top"
msgstr "od góry"

#: admin/settings.php:180
msgid "left"
msgstr "od lewej"

#: admin/settings.php:181
msgid ""
"Select the top and left spacing for the header content. Use it to better "
"position your site title and description or custom logo inside the header. "
msgstr ""
"Ustaw górny i lewy odstęp treści nagłówka. Użyj tych ustawień, aby lepiej "
"ułożyć tytuł strony i opis lub własne logo wewnątrz nagłówka. "

#: admin/settings.php:189
msgid ""
"Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in "
"dimensions. Recommended file extensions .ico and .png. <br> <strong>Note "
"that some browsers do not display the changed favicon instantly.</strong>"
msgstr ""
"Ograniczenia: To musi być obraz. Powinien mieć maksymalne wymiary 64 x 64 "
"piksele. Zalecane rozszerzenia plików to .ico oraz .png.<br><strong>Zauważ, "
"że niektóre przeglądarki nie wyświetlają zmienionych favicon od razu.</"
"strong>"

#: admin/settings.php:199
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: admin/settings.php:199
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: admin/settings.php:199
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: admin/settings.php:199
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: admin/settings.php:201
msgid ""
"Limit the header widget area max width as percentage of the entire header "
"width."
msgstr ""
"Ogranicz maksymalną szerokość widżetu nagłówka do zadanego procenta "
"szerokości całego nagłówka."

#: admin/settings.php:216
msgid ""
"Enable the presentation front-page. This will become your new home page. "
"<br><br>\n"
"\t     <em> If you have this option enabled and you can't see the "
"presentation page, make sure that the option under WordPress Dashboard >> "
"Settings >> Reading >> <strong>Front page displays</strong> is set to the "
"default value <strong>Your Latest Posts</strong>.<br><br></em>\n"
"\t\tIf you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog "
"Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that "
"page."
msgstr ""
"Zezwól na prezentacyjną stronę otwierającą. To będzie twoja nowa strona "
"główna.<br><br><em>Jeśli mimo wybrania tej opcji nie widzisz strony "
"prezentacyjnej, upewnij się, czy w dziale Kokpit >> Ustawienia >> Czytanie "
">> <strong>Strona główna wyświetla</strong> ustawiona jest domyślna "
"opcja<strong>najnowsze wpisy</strong>.</em><br><br>Jeśli chcesz, aby "
"najnowsze wpisy wyświetlały się na innej stronie, użyj do jej stworzenia "
"szablonu 'Blog Template (Posts Page)' z listy szablonów."

#: admin/settings.php:220
#, php-format
msgid ""
"You have enabled the Presentation Page but your WordPress <em>Front page "
"displays</em> option is not set to your latest posts. <br>\n"
"\t\t\t\t\tGo to %1$s and make sure you have selected <strong>Your latest "
"posts</strong> under <em>Front page displays</em>."
msgstr ""
"Strona prezentacyjna została włączona, ale opcja <em>Strona główna "
"wyświetla</em> nie jest ustawiona na najnowsze wpisy.<br>Przejdź do %1$s i "
"upewnij się, że opcja <strong>najnowsze wpisy</strong> została ustawiona dla "
"<em>Strona główna wyświetla</em>."

#: admin/settings.php:232
msgid ""
"Enable to display the latest posts on the presentation page, below the "
"columns. Sticky posts are always displayed and not counted."
msgstr ""
"Włącz, aby wyświetlać najnowsze wpisy na stronie prezentacyjnej, poniżej "
"kolumn. Przyklejone wpisy są zawsze wyświetlane i nie są liczone."

#: admin/settings.php:233
msgid "Show:"
msgstr "Wyświetlaj:"

#: admin/settings.php:235
msgid "posts"
msgstr "wpisów"

#: admin/settings.php:236
msgid ""
"The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of "
"posts will be loaded with the <em>More Posts</em> button."
msgstr ""
"Liczba postów wyświetlanych na stronie prezentacyjnej. Ta sama liczba postów "
"zostania załadowana za pomocą przycisku <em>Więcej wpisów</em>."

#: admin/settings.php:239
msgid "Posts per row:"
msgstr "Liczba wpisów w wierszu:"

#: admin/settings.php:254
msgid "Slider Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: admin/settings.php:255
msgid "width"
msgstr "szerokość"

#: admin/settings.php:256
msgid "height"
msgstr "wysokość"

#: admin/settings.php:257
msgid ""
"The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size."
msgstr "Wymiary slajdera. Upewnij się, że obrazy są tej samej wielkości."

#: admin/settings.php:259
msgid "Animation:"
msgstr "Animacja:"

#: admin/settings.php:261
msgid "Random"
msgstr "Losowa"

#: admin/settings.php:261
msgid "Fold"
msgstr "Fold"

#: admin/settings.php:261
msgid "Fade"
msgstr "Fade"

#: admin/settings.php:261
msgid "SlideInRight"
msgstr "SlideInRight"

#: admin/settings.php:261
msgid "SlideInLeft"
msgstr "SlideInLeft"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceDown"
msgstr "SliceDown"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceDownLeft"
msgstr "SliceDownLeft"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceUp"
msgstr "SliceUp"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceUpLeft"
msgstr "SliceUpLeft"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceUpDown"
msgstr "SliceUpDown"

#: admin/settings.php:261
msgid "SliceUpDownLeft"
msgstr "SliceUpDownLeft"

#: admin/settings.php:261
msgid "BoxRandom"
msgstr "BoxRandom"

#: admin/settings.php:261
msgid "BoxRain"
msgstr "BoxRain"

#: admin/settings.php:261
msgid "BoxRainReverse"
msgstr "BoxRainReverse"

#: admin/settings.php:261
msgid "BoxRainGrow"
msgstr "BoxRainGrow"

#: admin/settings.php:261
msgid "BoxRainGrowReverse"
msgstr "BoxRainGrowReverse"

#: admin/settings.php:270
msgid "The transition effect of your slides."
msgstr "Efekt przejścia slajdów."

#: admin/settings.php:272
msgid "Animation Time:"
msgstr "Czas animacji:"

#: admin/settings.php:273 admin/settings.php:277
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"

#: admin/settings.php:274
msgid "The time in which the transition animation will take place."
msgstr "Czas, w którym odbędzie się animacja przejścia."

#: admin/settings.php:276
msgid "Pause Time:"
msgstr "Pauza:"

#: admin/settings.php:278
msgid "The time in which a slide will be still and visible."
msgstr "Czas, w którym slajd będzie nieruchomy i widoczny."

#: admin/settings.php:280
msgid "Slider navigation:"
msgstr "Elementy nawigacyjne:"

#: admin/settings.php:282
msgid "Numbers"
msgstr "Cyfry"

#: admin/settings.php:282
msgid "Bullets"
msgstr "Kółka"

#: admin/settings.php:282
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: admin/settings.php:290
msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider."
msgstr "Typ nawigacji slajdera (wyświetlanej pod slajderem)."

#: admin/settings.php:292
msgid "Slider arrows:"
msgstr "Wskaźniki nawigacyjne:"

#: admin/settings.php:294
msgid "Always Visible"
msgstr "Zawsze widoczne"

#: admin/settings.php:294
msgid "Visible on Hover"
msgstr "Widoczne po wskazaniu myszą"

#: admin/settings.php:294
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#: admin/settings.php:302
msgid "The Left and Right arrows on your slider"
msgstr "Lewy i prawy wskaźnik nawigacyjny slajdera."

#: admin/settings.php:304
msgid "Title font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu:"

#: admin/settings.php:313 admin/settings.php:325
msgid "All Caps"
msgstr "Wersaliki"

#: admin/settings.php:314
msgid "Slider title Font size."
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu slajdera."

#: admin/settings.php:316
msgid "Text font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki tekstu:"

#: admin/settings.php:326
msgid "Center Align"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: admin/settings.php:327
msgid "Text font size."
msgstr "Rozmiar czcionki tekstu."

#: admin/settings.php:329
msgid "Slider Border Width:"
msgstr "Szerokość obramowania:"

#: admin/settings.php:330 admin/settings.php:334
msgid "px"
msgstr "px"

#: admin/settings.php:331
msgid ""
"The slider's border width. You can also edit its color from the Color "
"Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site "
"width."
msgstr ""
"Szerokość obramowania slajdera. Można również edytować jego kolor w "
"Ustawieniach koloru. Użyj obramowania, jeśłi slajder ma mniejszą szerokość "
"niż całkowita szerokość witryny."

#: admin/settings.php:333
msgid "Slider Top/Bottom Margin:"
msgstr "Górny/dolny margines slajdera:"

#: admin/settings.php:335
msgid ""
"Add margins to the slider. By default this is set to 0 and you will want to "
"increase this value when the slider is not full width."
msgstr ""
"Dodaj marginesy do slidera. Domyślnie są ustawione na 0 i możesz chcieć "
"zwiększyć tę wartość, jeśli slajder nie ma pełnej szerokości."

#: admin/settings.php:402
msgid "Custom Slides"
msgstr "Własne slajdy"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Random Posts"
msgstr "Losowe wpisy"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Latest Posts from Category"
msgstr "Najnowsze wpisy z kategorii"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Random Posts from Category"
msgstr "Losowe wpisy z kategorii"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Specific Posts"
msgstr "Wybrane wpisy"

#: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: admin/settings.php:411
msgid ""
"Only the slides with a defined image will become active and visible in the "
"live slider.<br>When using slides from posts, make sure the selected posts "
"have featured images.<br>Read the FAQs for more info."
msgstr ""
"Tylko slajdy z ustawionym obrazem będą aktywne i widoczna w slajderze."
"<br>Przy tworzeniu slajdów z wpisów, upewnij się, że wybrane wpisy mają "
"ustawione obrazy wyróżniające.<br>Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej "
"informacji."

#: admin/settings.php:416
msgid "Latest posts will be loaded into the slider."
msgstr "Do slajdera zostaną załadowane najnowsze wpisy."

#: admin/settings.php:420
msgid "Random posts will be loaded into the slider."
msgstr "Do slajdera zostaną załadowane losowe wpisy."

#: admin/settings.php:424
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider."
msgstr "Do slajdera zostaną załadowane najnowsze wpisy z wybranej kategorii."

#: admin/settings.php:428
msgid ""
"Random posts from the category you choose will be loaded into the slider."
msgstr "Do slajdera zostaną załadowane losowe wpisy z wybranej kategorii."

#: admin/settings.php:432
msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider."
msgstr "Do slajdera zostaną załadowane tylko przyklejone wpisy"

#: admin/settings.php:436 admin/settings.php:544
msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): "
msgstr ""
"Lista identyfikatorów wpisów, które chcesz wyświetlić (oddzielone "
"przecinkami):"

#: admin/settings.php:441 admin/settings.php:554
msgid "<br> Choose the category: "
msgstr "<br>Wybierz kategorię: "

#: admin/settings.php:443 admin/settings.php:556
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: admin/settings.php:458
msgid "Number of posts:"
msgstr "Liczba wpisów do pokazania:"

# ERROR: It should not be used in admin/settings.php:459, there should be 'posts'!
#: admin/settings.php:459 admin/settings.php:463
msgid "words"
msgstr "słów"

#: admin/settings.php:460
msgid "The number of posts to show in the slider."
msgstr "Liczba wpisów do pokazania w slajderze."

#: admin/settings.php:462
msgid "Slider excerpt:"
msgstr "Streszczenie w slajderze:"

#: admin/settings.php:464
msgid "The number of words for the slider excerpts."
msgstr "Liczba słów streszczenia w slajderze."

#: admin/settings.php:474
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: admin/settings.php:476 content/content-image.php:14
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: admin/settings.php:480 admin/settings.php:630 admin/settings.php:637
#: admin/settings.php:644
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin/settings.php:483 admin/settings.php:632 admin/settings.php:639
#: admin/settings.php:646
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: admin/settings.php:486 content/content-link.php:15
msgid "Link"
msgstr "Łącze"

#: admin/settings.php:494
msgid "Read more text:"
msgstr "Tekst odsyłacza:"

#: admin/settings.php:497
msgid ""
"The linked text that appears at the bottom of each slide. Leave empty to "
"hide the link."
msgstr ""
"Tekst odsyłacza, który pojawia się na dole każdego slajdu. Pozostaw pole "
"puste, aby ukryć odsyłacz."

#: admin/settings.php:508
msgid "Widget Columns"
msgstr "Widżet Kolumny"

#: admin/settings.php:517
msgid ""
"Only the columns with a defined image will become active and visible on the "
"presentation page.<br>When using columns from posts, make sure the selected "
"posts have featured images.<br>Read the FAQs for more info."
msgstr ""
"Tylko kolumny z ustawionym obrazem będą aktywne i widoczna na stronie "
"prezentacyjnej.<br>Przy tworzeniu kolumn z wpisów, upewnij się, że wybrane "
"wpisy mają ustawione obrazy wyróżniające.<br>Przeczytaj FAQ, aby uzyskać "
"więcej informacji."

#: admin/settings.php:524
msgid "Latest posts will be loaded into the columns."
msgstr "Do kolumn zostaną załadowane najnowsze wpisy."

#: admin/settings.php:528
msgid "Random posts will be loaded into the columns."
msgstr "Do kolumn zostaną załadowane losowe wpisy."

#: admin/settings.php:532
msgid ""
"Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns."
msgstr "Do kolumn zostaną załadowane najnowsze wpisy z wybranej kategorii."

#: admin/settings.php:536
msgid ""
"Random posts from the category you choose will be loaded into the columns."
msgstr "Do kolumn zostaną załadowane losowe wpisy z wybranej kategorii."

#: admin/settings.php:540
msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns."
msgstr "Do kolumn zostaną załadowane tylko przyklejone wpisy."

#: admin/settings.php:549
msgid ""
"Load your custom Widgets as columns. Go to <a>Appearance >> Widgets</a> and "
"create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as "
"you want."
msgstr ""
"Załaduj własne widżety jako kolumny. Przejdź do <a>Wygląd >> Widżety</a> i "
"utwórz własne kolumny za pomocą widżetu Kolumny. Można użyć dowolnej ich "
"liczby."

#: admin/settings.php:569
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba wpisów do pokazania:"

#: admin/settings.php:577
msgid "Column Display:"
msgstr "Wyświetlanie kolumn:"

#: admin/settings.php:579
msgid "Animated"
msgstr "Animowane"

#: admin/settings.php:579
msgid "Static on Image"
msgstr "Statyczne - na obrazach"

#: admin/settings.php:579
msgid "Static under Image"
msgstr "Statyczne - pod obrazami"

#: admin/settings.php:587
msgid "How to display your Presentation Page Columns."
msgstr "Jak wyświetlać kolumny strony prezentacyjnej."

#: admin/settings.php:589
msgid "Columns per row:"
msgstr "Liczba kolumn w wierszu"

#: admin/settings.php:599
msgid "Image Size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: admin/settings.php:600
msgid "Height: "
msgstr "Wysokość: "

#: admin/settings.php:601
msgid "Width: "
msgstr "Szerokość: "

#: admin/settings.php:602
msgid ""
"The sizes for your column images. The width is dependent on total site width "
"and the number of columns per row so it isn't configurable."
msgstr ""
"Rozmiary obrazów kolumn. Szerokość jest zależna od całkowitej szerokości "
"strony i liczby kolumn w wierszu, więc nie jest konfigurowalna."

#: admin/settings.php:605
msgid "Column spacing:"
msgstr "Odstępy między kolumnami"

#: admin/settings.php:607
msgid ""
"The space between your columns. Increasing the column spacing will naturally "
"decrease the visible area of your images."
msgstr ""
"Odstęp między kolumnami. Zwiększenie rozstawu kolumn oczywiście zmniejsza "
"widoczny obszar obrazów."

#: admin/settings.php:609
msgid "Columns Title:"
msgstr "Tytuł kolumn:"

#: admin/settings.php:612
msgid "The title for the columns area on the presentation page."
msgstr "Tytuł obszaru kolumn na stronie prezentacyjnej."

#: admin/settings.php:613
msgid "Photo Frames"
msgstr "Ramki na zdjęcia"

#: admin/settings.php:615
msgid ""
"Enable subtle foto frames around your column images. Your columns will have "
"white borders and a small shadow around them and will be slightly skewed."
msgstr ""
"Włącz subtelne ramki fotograficzne wokół obrazów kolumn. Kolumny będą miały "
"białe ramki i lekki cień wokół oraz będą lekko przekrzywione."

#: admin/settings.php:624 admin/settings.php:635 admin/settings.php:642
msgid "Text Area"
msgstr "Obszar tekstowy"

#: admin/settings.php:626
msgid "Text for the Presentation Page"
msgstr "Tekst na stronę prezentacyjną"

#: admin/settings.php:627
msgid ""
"More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, "
"the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and "
"shortcodes below each title<br>It's all optional so leave any input field "
"empty to not display it."
msgstr ""
"Dodatkowe teksty na stronę prezentacyjną. Pierwszy obszar jest umieszczany "
"pod slajderem, drugi pod kolumnami. Wpierane są znaczniki HTML i skróty "
"(shortcode) w obszarach pod tytułem.<br>Wszystko jest opcjonalne, możesz "
"zostawić dowolne pole puste, aby go nie wyświetlać."

#: admin/settings.php:653
msgid "Hide areas"
msgstr "Ukryj obszary"

#: admin/settings.php:655
msgid "Choose the areas to hide on the Presentation Page:"
msgstr "Wybierz obszary, które mają być ukryte na stronie prezentacyjnej:"

#: admin/settings.php:666
msgid "Hide the topbar (includes the top social area and top menu)."
msgstr "Ukryj górny pasek (zawiera górny obszar społecznościowy i górne menu)."

#: admin/settings.php:669
msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)."
msgstr "Ukryj nagłówek (logo/tytuł i/lub obraz/pusty obszar)."

#: admin/settings.php:672
msgid "Hide the main menu."
msgstr "Ukryj menu główne."

#: admin/settings.php:675
msgid "Hide the footer widgets. "
msgstr "Ukryj widżety stopki."

#: admin/settings.php:678
msgid "Hide the footer (copyright area)."
msgstr "Ukryj stopkę (obszar copyrightu)."

# Translation does not appear
#: admin/settings.php:703
msgid ""
"Select the general font family and size or insert the Google Font name "
"you'll use in your blog. This will affect all text except the text "
"controlled\n"
"\t\t\t\t\t\t\tby the options below.<br><br> <strong>Additional Info:</"
"strong><br>The fonts under the <em>General Theme Fonts</em> category are "
"suggested for this\n"
"\t\t\t\t\t\t\tbecause they have all the font weights used througout the "
"theme.<br> When using Google Fonts for General Font make sure they also have "
"multiple font weights and\n"
"\t\t\t\t\t\t\tthat you specify them all eg.: <em>Roboto:400,300,500,700</em>"
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć jako podstawowej czcionki witryny.  To wpłynie na cały tekst, z "
"wyjątkiem kontrolowanego przez opcje poniżej.<br><br> <strong>Dodatkowa "
"informacja:</strong> Czcionki w kategorii <em>Podstawowa czcionka motywu</"
"em> zostały zaproponowane, ponieważ mają wszystkie odmiany (font-weight) "
"używane w motywie. Jeśli używasz czcionki z Google Fonts do ustawienia "
"czcionki podstawowej, upewnij się, że ma różne odmiany i wpisz je wszystkie, "
"pamiętając także o podaniu odpowiednich podzbiorów czcionki, np.: "
"<em>Roboto:300,400,500,700,300italic,400italic,500italic,700italic&subset=latin,"
"latin-ext</em>"

#: admin/settings.php:725
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want for "
"your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General "
"Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w tytułach. To wpłynie na tytuły wpisów i stron. Zostaw "
"\"Czcionka podstawowa\", aby użyć wartości czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:744
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want your "
"widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you "
"selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w tytułach widżetów. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć "
"wartości czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:763
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want your "
"widgets to have. Leave 'General Font' and the general font values you "
"selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w widżetach. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć wartości "
"czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:781
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want your "
"site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font "
"values you selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w tytule i podtytule strony. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby "
"użyć wartości czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:799
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want your "
"main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you "
"selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w menu głównym. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć "
"wartości czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:820
msgid ""
"Select the font family and size or insert the Google Font name you want your "
"headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and "
"the general font values you selected will be used."
msgstr ""
"Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której "
"chcesz użyć w nagłówkach. To wpłynie na znaczniki h1-h6. Zostaw \"Czcionka "
"podstawowa\", aby użyć wartości czcionki podstawowej."

#: admin/settings.php:828 admin/settings.php:869 admin/settings.php:879
#: admin/settings.php:896
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"

#: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: admin/settings.php:828
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustowane"

#: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowane"

#: admin/settings.php:830
msgid ""
"This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for "
"normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)."
msgstr ""
"To zastępuje wyrównanie tekstu we wpisach i na stronach. Zostaw 'Domyślne' "
"dla normalnych ustawień (wyrównanie pozostanie takie, jak zadeklarowane we "
"wpisach, komentarzach itp.)."

#: admin/settings.php:840
msgid "Choose the indent for your paragraphs."
msgstr "Ustaw wcięcie akapitowe."

#: admin/settings.php:851
msgid "Disable the default headings indent (left margin)."
msgstr "Wyłącz domyślne wcięcie nagłówków (lewy margines)."

#: admin/settings.php:861
msgid "Text line height. The height between 2 rows of text."
msgstr ""
"Wysokość linii tekstu. Odstęp między liniami bazowymi dwóch wierszy tekstu."

#: admin/settings.php:871
msgid ""
"The space between <i>words</i>. Leave 'Default' for normal settings (size "
"value will be as set in the CSS)."
msgstr ""
"Odstęp między <i>słowami</i>. Zostaw \"Domyślne\" dla normalnych ustawień "
"(wartość rozmiaru będzie taka, jak ustawiona w CSS)."

#: admin/settings.php:881
msgid ""
"The space between <i>letters</i>. Leave 'Default' for normal settings (size "
"value will be as set in the CSS)."
msgstr ""
"Odstęp między <i>znakami</i>. Zostaw \"Domyślne\" dla normalnych ustawień "
"(wartość rozmiaru będzie taka, jak ustawiona w CSS)."

#: admin/settings.php:889
msgid "Select the spacing between the paragraphs."
msgstr "Wybierz odstęp między akapitami."

#: admin/settings.php:896
msgid "Force Uppercase"
msgstr "Wymuś wersaliki"

#: admin/settings.php:896
msgid "Force Lowercase"
msgstr "Wymuś pismo podrzędne"

#: admin/settings.php:898
msgid ""
"By default text is both uppercase and lowercase throughout the theme. With "
"this option you can force uppercase or lowercase text styling in the whole "
"theme. This option won't affect content text."
msgstr ""
"Domyślnie w motywie używane są jednocześnie wersaliki i pismo podrzędne. "
"Dzięki tej opcji można wymusić wersaliki lub pismo podrzędne w całym "
"tematem. Ta opcja nie ma wpływu na tekst treści."

#: admin/settings.php:906
msgid "Define background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"

#: admin/settings.php:911 admin/settings.php:937 admin/settings.php:962
#: admin/settings.php:998 admin/settings.php:1009
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"

#: admin/settings.php:912
msgid "Header Background"
msgstr "Tło nagłówka"

#: admin/settings.php:913
msgid "Main Site Background"
msgstr "Tło strony głównej"

#: admin/settings.php:914
msgid "Footer Widgets Area Background"
msgstr "Tło obszaru widżetów stopki"

#: admin/settings.php:915
msgid "Footer Background"
msgstr "Tło stopki"

#: admin/settings.php:916 admin/settings.php:939 admin/settings.php:964
#: admin/settings.php:991 admin/settings.php:1001 admin/settings.php:1012
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: admin/settings.php:917
msgid "General Text"
msgstr "Tekst podstawowy"

#: admin/settings.php:918
msgid "General Lighter Text"
msgstr "Jaśniejszy tekst podstawowy"

#: admin/settings.php:919
msgid "Footer Text"
msgstr "Tekst stopki"

#: admin/settings.php:920
msgid ""
"The site background features 4 separately coloured areas.<br />The general "
"text colour applies to all text on the website that is not controlled by any "
"other option."
msgstr ""
"Tło strona oferuje 4 oddzielnie kolorowane obszary.<br />Ogólny kolor tekstu "
"odnosi się do każdego tekstu w witrynie, który nie jest kontrolowany przez "
"żadną inną opcję."

#: admin/settings.php:925
msgid "Accent Color #1"
msgstr "Wyróżnienie #1"

#: admin/settings.php:926
msgid "Accent Color #2"
msgstr "Wyróżnienie #2"

#: admin/settings.php:927
msgid "Accent Color #3"
msgstr "Wyróżnienie #3"

#: admin/settings.php:928
msgid "Accent Color #4"
msgstr "Wyróżnienie #4"

#: admin/settings.php:929
msgid "Accent Color #5"
msgstr "Wyróżnienie #5"

#: admin/settings.php:930
msgid ""
"Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be "
"separate from all other colours on the site.<br />\n"
"     Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and "
"lines.<br />\n"
"     Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content "
"background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 "
"is background colour."
msgstr ""
"Wyróżnienia #1 i #2 powinny być identyczne jak kolory odnośników lub różne "
"od wszystkich innych kolorów na stronie.<br />\n"
"     Wyróżnienie #5 jest używane przez pola formularzy (input), tła i "
"obramowania przycisków oraz linie.<br />\n"
"     Wyróżnienia #3 i #4 powinny być jaśniejsze/ciemniejsze od koloru tła "
"treści, gdyż są wykorzystywane jako ramki/cienie elementów, których kolorem "
"tła jest Wyróżnienie #5."

#: admin/settings.php:938
msgid "Site Description Background"
msgstr "Tło opisu strony"

#: admin/settings.php:941
msgid "Site Description"
msgstr "Opis strony"

#: admin/settings.php:947
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"

#: admin/settings.php:948
msgid "Menu Background"
msgstr "Tło menu"

#: admin/settings.php:949
msgid "Menu Text"
msgstr "Tekst menu"

#: admin/settings.php:952
msgid "Submenu:"
msgstr "Podmenu:"

#: admin/settings.php:953
msgid "Submenu Background"
msgstr "Tło podmenu"

#: admin/settings.php:954
msgid "Submenu Text"
msgstr "Tekst podmenu"

#: admin/settings.php:955
msgid "Submenu Shadow"
msgstr "Cień podmenu"

#: admin/settings.php:957
msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)."
msgstr "Te kolory mają wpływ na menu główne strony (i elementy rozwijane)."

#: admin/settings.php:963
msgid "Top Bar Background"
msgstr "Tło paska górnego"

#: admin/settings.php:965
msgid "Top Bar Menu Link"
msgstr "Odsyłacz w menu paska górnego"

#: admin/settings.php:966
msgid "Top Bar Menu Link Hover"
msgstr "Odsyłacz w menu paska górnego wskazany myszą"

#: admin/settings.php:967
msgid "These colours apply to the top bar menu."
msgstr "Te kolory odnoszą się do menu górnego paska."

#: admin/settings.php:972
msgid "Content Background"
msgstr "Tło treści"

#: admin/settings.php:973
msgid "Page/Post Title"
msgstr "Tytuł strony/wpisu"

#: admin/settings.php:974
msgid "Page/Post Title Hover"
msgstr "Tytuł strony/wpisu wskazany myszą"

#: admin/settings.php:975
msgid "Content Headings"
msgstr "Nagłówki treści"

#: admin/settings.php:976
msgid "Content colours apply to post and page areas of the site."
msgstr "Kolory treści dotyczą obszarów wpisów i stron witryny."

#: admin/settings.php:981
msgid "Slider:"
msgstr "Slider:"

#: admin/settings.php:982
msgid "Slider Background Color"
msgstr "Kolor tła slajdera"

#: admin/settings.php:983
msgid "Slider Border Color"
msgstr "Kolor obramowania slajdera"

#: admin/settings.php:984
msgid "Slider Caption Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podpisu slajdera"

#: admin/settings.php:985
msgid "Slider Caption Background"
msgstr "Tło podpisu slajdera"

#: admin/settings.php:986
msgid "Areas:"
msgstr "Obszary:"

#: admin/settings.php:987
msgid "Text Area 1 Background Color"
msgstr "Tło obszaru tekstowego 1"

#: admin/settings.php:988
msgid "Text Area 2 Background Color"
msgstr "Tło obszaru tekstowego 2"

#: admin/settings.php:989
msgid "Text Area 3 Background Color"
msgstr "Tło obszaru tekstowego 3"

#: admin/settings.php:990
msgid "Columns Background Color"
msgstr "Kolor tła kolumn"

#: admin/settings.php:992
msgid "Titles Color"
msgstr "Kolor tytułów"

#: admin/settings.php:993
msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page."
msgstr ""
"Te kolory są stosowane do poszczególnych obszarów strony prezentacyjnej."

#: admin/settings.php:999
msgid "Sidebars Background"
msgstr "Tło paneli bocznych"

#: admin/settings.php:1000
msgid "Sidebars Widget Title Background"
msgstr "Tło tytułu widżetów paneli bocznych"

#: admin/settings.php:1002
msgid "Sidebars Text"
msgstr "Tekst paneli bocznych"

#: admin/settings.php:1003
msgid "Sidebars Widget Title Text"
msgstr "Tekst tytułu widżetów paneli bocznych"

#: admin/settings.php:1004
msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar."
msgstr "Te kolory są stosowane do widgetów umieszczanych w panelach bocznych."

#: admin/settings.php:1010
msgid "Footer Widgets Background"
msgstr "Tło widżetów stopki"

#: admin/settings.php:1011
msgid "Footer Widgets Title Background"
msgstr "Tło tytułu widżetów stopki"

#: admin/settings.php:1013
msgid "Footer Widget Text"
msgstr "Tekst widżetów stopki"

#: admin/settings.php:1014
msgid "Footer Widgets Title Text"
msgstr "Tekst tytułu widżetów stopki"

#: admin/settings.php:1015
msgid "These colours apply to the widgets in the footer area."
msgstr "Te kolory są stosowane do widgetów umieszczanych w stopce."

#: admin/settings.php:1020
msgid "General:"
msgstr "Ogólne:"

#: admin/settings.php:1021
msgid "General Links"
msgstr "Zwykłe odsyłacze"

#: admin/settings.php:1022
msgid "General Links Hover"
msgstr "Zwykłe odsyłacze wskazane myszą"

#: admin/settings.php:1023
msgid "Sidebar Widgets:"
msgstr "Widżety panelu bocznego:"

#: admin/settings.php:1024
msgid "Sidebar Widgets Links"
msgstr "Odsyłacze w widżetach paneli bocznych"

#: admin/settings.php:1025
msgid "Sidebar Widgets Links Hover"
msgstr "Odsyłacze w widżetach paneli bocznych wskazane myszą"

#: admin/settings.php:1026
msgid "Footer Widgets:"
msgstr "Widżety stopki:"

#: admin/settings.php:1027
msgid "Footer Widgets Links"
msgstr "Odsyłacze w widżetach stopki"

#: admin/settings.php:1028
msgid "Footer Widgets Links Hover"
msgstr "Odsyłacze w widżetach stopki wskazane myszą"

#: admin/settings.php:1029
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: admin/settings.php:1030
msgid "Footer Links"
msgstr "Odsyłacze w stopce"

#: admin/settings.php:1031
msgid "Footer Links Hover"
msgstr "Odsyłacze w stopce wskazane myszą"

#: admin/settings.php:1032
msgid "Footer colours include the footer menu colours."
msgstr "Kolory stopki obejmują także kolory menu stopki."

#: admin/settings.php:1037
msgid "Meta Icons"
msgstr "Ikony informacji o wpisie"

#: admin/settings.php:1038
msgid "Meta Links"
msgstr "Odsyłacze w informacjach o wpisie"

#: admin/settings.php:1039
msgid "Meta Links Hover"
msgstr "Odsyłacze w informacjach o wpisie po wskazaniu myszą"

#: admin/settings.php:1040
msgid "Colours for your meta area (post information)."
msgstr "Kolory informacji o wpisie."

#: admin/settings.php:1045
msgid "Social Icons Background"
msgstr "Tło ikon społecznościowych"

#: admin/settings.php:1046
msgid "Social Icons Background Hover"
msgstr "Tło ikon społecznościowych po wskazaniu myszą"

#: admin/settings.php:1047
msgid "Background colours for your social icons."
msgstr "Kolory tła ikon społecznościowych"

#: admin/settings.php:1053
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: admin/settings.php:1053
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: admin/settings.php:1053
msgid "Simple"
msgstr "Zwykły"

#: admin/settings.php:1061
msgid ""
"This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted "
"through captions will not be affected."
msgstr ""
"To ustawienie zmienia wygląd winiet. NIe wpływa na obrazy, które nie zostały "
"wstawione przez podpisy."

#: admin/settings.php:1074
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: admin/settings.php:1074
msgid "Fixed"
msgstr "Zablokowany"

#: admin/settings.php:1074 admin/settings.php:1183 admin/settings.php:1198
#: admin/settings.php:1248 admin/settings.php:1297 admin/settings.php:1328
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: admin/settings.php:1084
msgid "Site width"
msgstr "Szerokość witryny"

#: admin/settings.php:1084
msgid "Full width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: admin/settings.php:1093
msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu."
msgstr ""
"Wyświetlaj górny pasek, który może zawierać ikony społecznościowe i górne "
"menu."

#: admin/settings.php:1108
msgid ""
"Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of "
"navigation that keeps track of your location withtin the site."
msgstr ""
"Pokaż menu nawigacyjne w górnej części obszaru treści. Ta forma nawigacji "
"pozwala śledzić swoje położenie wewnątrze witryny."

#: admin/settings.php:1123
msgid ""
"Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the "
"bottom <b>Older Posts</b> and <b>Newer posts</b> links you have a numbered "
"pagination. "
msgstr ""
"Pokaż stronicowanie. W przypadku gdy istnieje więcej niż jedna strona, "
"zamiast odnośników <b>Starsze wpisy</b> i <b>Nowsze wpisy</b> na dole "
"wyświetlana jest lista numerów stron."

#: admin/settings.php:1129
msgid "Right (multiline)"
msgstr "Do prawej (menu wielowierszowe)"

#: admin/settings.php:1137
msgid "Sets the desired menu items alignment."
msgstr "Ustawia wyrównanie elementów menu."

#: admin/settings.php:1143
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu w pasku górnym"

#: admin/settings.php:1143
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu stopki"

#: admin/settings.php:1152
msgid "Select the menus where to add a search bar."
msgstr "Wybierz menu, do których zostanie dodany pasek wyszukiwania."

#: admin/settings.php:1157
msgid "Margin top: "
msgstr "Górny margines: "

#: admin/settings.php:1158
msgid ""
"Set the margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you "
"want the content area and menu to join."
msgstr ""
"Ustaw margines między treścią i menu. Może być ustawione na 0px jeśli chcesz "
"połączyć obszary treści i menu."

#: admin/settings.php:1160
msgid "Padding left/right: "
msgstr "Odsunięcie z lewej/prawej: "

#: admin/settings.php:1161
msgid ""
"Set the left/right padding around the content area. Only works with Boxed "
"layouts."
msgstr ""
"Ustaw odstęp od zawartości z lewej/prawej strony. Działa tylko z układem "
"Zamkniętym"

#: admin/settings.php:1176
msgid ""
"The border style for your images. Only images inserted in your posts and "
"pages will be affected. "
msgstr ""
"Styl obramowania dla obrazów. Wpływa tylko na obrazy wstawiane do postów i "
"stron. "

#: admin/settings.php:1183 admin/settings.php:1198 admin/settings.php:1297
#: admin/settings.php:1312 admin/settings.php:1328
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: admin/settings.php:1191
msgid "Hide or show titles on pages."
msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach."

#: admin/settings.php:1206
msgid "Hide or show titles on Categories and Archives."
msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach kategorii i archiwów."

#: admin/settings.php:1221
msgid "Hide table borders and background color."
msgstr "Ukryj linie i kolor tła tabeli."

#: admin/settings.php:1237
msgid ""
"Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page "
"down."
msgstr ""
"Włącz przycisk \"Do góry\". Przycisk pojawia się po przewinięciu strony w "
"dół."

#: admin/settings.php:1248
msgid "Top"
msgstr "Na górze"

#: admin/settings.php:1248
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"

#: admin/settings.php:1256
msgid ""
"The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)."
msgstr ""
"Pozycja paska zawierającego informacje o wpisie (autor, data, kategoria, "
"tagi i przycisk edycji)."

#: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 includes/theme-loop.php:214
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279
msgid "Time"
msgstr "Godzina"

#: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: admin/settings.php:1263 includes/theme-comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: admin/settings.php:1272
msgid ""
"Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, "
"category, archive etc.)"
msgstr ""
"Wybierz informacje o wpisie, które chcesz wyświetlać na stronach "
"zawierających wiele wpisów (strona domowa, blog, strona kategorii, archiwum "
"itp.)."

#: admin/settings.php:1279 includes/theme-loop.php:311
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładki"

#: admin/settings.php:1288
msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages."
msgstr ""
"Wybierz informacje o wpisie, które chcesz wyświetlać na stronach "
"pojedynczych wpisów."

#: admin/settings.php:1305
msgid ""
"Hide the explanatory text under the comments form (starts with  <i>You may "
"use these HTML tags and attributes:...</i>)."
msgstr ""
"Ukryj tekst wyjaśniający pod formularzem komentarza (zaczyna się od "
"<i>Możesz użyć następujących znaczników i atrybutów: ...</i>)."

#: admin/settings.php:1312
msgid "Hide in posts"
msgstr "Ukryj we wpisach"

#: admin/settings.php:1312
msgid "Hide in pages"
msgstr "Ukryj na stronach"

#: admin/settings.php:1312
msgid "Hide everywhere"
msgstr "Ukryj wszędzie"

#: admin/settings.php:1320
msgid ""
"Hide the <b>Comments are closed</b> text that by default shows up on pages "
"or posts with comments disabled."
msgstr ""
"Ukryj tekst <b>Brak możliwości komentowania</b>, wyświetlany domyślnie na "
"stronach lub we wpisach z wyłączonym komentowaniem."

#: admin/settings.php:1336
msgid ""
"Hide the <b>Comments off</b> text next to posts that have comments disabled."
msgstr ""
"Ukryj tekst <b>Komentowanie wyłączone</b> we wpisach, dla których "
"komentowanie jest wyłączone."

#: admin/settings.php:1348 admin/settings.php:1363 admin/settings.php:1379
msgid "Excerpt"
msgstr "Streszczenie"

#: admin/settings.php:1348 admin/settings.php:1363 admin/settings.php:1379
msgid "Full Post"
msgstr "Pełny wpis"

#: admin/settings.php:1356
msgid ""
"Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other "
"post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating."
msgstr ""
"Streszczenia na stronie głównej. To ustawienie wpływa tylko na standardowe "
"wpisy. Wszystkie inne formaty wpisów (notatka na marginesie, obraz, czat, "
"cytat itp.) mają swoje specyficzne formatowanie."

#: admin/settings.php:1371
msgid ""
"Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full "
"or just the excerpts. "
msgstr ""
"Wybierz, czy przyklejone wpisy na stronie głównej będą widoczne w całości, "
"czy jako streszczenie. "

#: admin/settings.php:1387
msgid ""
"Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard "
"posts will be affected."
msgstr ""
"Streszczenia na stronach archiwów, kategorii i wyników wyszukiwania. Tak jak "
"wyżej - to ustawienie wpływa tylko na standardowe wpisy."

#: admin/settings.php:1396
msgid "Words"
msgstr "słowa"

#: admin/settings.php:1396
msgid "Characters"
msgstr "znaki"

#: admin/settings.php:1404
msgid ""
"The number of characters/words for excerpts. When that number is reached the "
"post will be interrupted by a <i>Continue reading</i> link that will take "
"the reader to the full post page."
msgstr ""
"Liczba znaków/słów dla streszczeń. Po osiągnięciu limitu wpis zostanie "
"przerwany przez odnośnik <i>Czytaj dalej</i>, który przeniesie czytelnika do "
"pełnego wpisu."

#: admin/settings.php:1419
msgid ""
"Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and "
"shows 2 posts per row."
msgstr ""
"Włącz układ gazetowy. Układ ten ma zastosowanie do stron z wpisami i "
"pokazuje 2 wpisy w rzędzie."

#: admin/settings.php:1426
msgid ""
"Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to "
"excerpts."
msgstr ""
"Zastępuje trzy kropki (\"[...]\"), które są dołączane automatycznie do "
"streszczeń."

#: admin/settings.php:1433
msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts."
msgstr "Edytuj treść odnośnika \"Czytaj dalej\" dodawanego do streszczeń."

#: admin/settings.php:1448
msgid ""
"By default WordPress excerpts remove all HTML tags (&lt;pre&gt;, &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n"
"Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your "
"default formating will be kept.<br /> <b>Just a warning: </b>If HTML tags "
"are enabled, you have to make sure\n"
"they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag "
"but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be "
"contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- "
msgstr ""
"Domyślnie streszczenia w WordPressie są pozbawiane wszystkich znaczników "
"HTML (&lt;pre&gt;, &lt;a&gt;, &lt;b&gt i wszelkich innych) i pozostaje tylko "
"czysty tekst. Włączenie tej opcji pozwala na pozostawienie znaczników HTML w "
"streszczeniu - dzięki temu całe formatowanie zostanie zachowane.<br /><b>Ale "
"uważaj: </b>Jeśli użycie znaczników HTML w streszczeniu będzie dozwolone, "
"musisz mieć pewność, że żaden nie pozostanie otwarty. Jeśli wpis będzie miał "
"otwarty znacznik, a streszczenie skończy się przed zamknięciem znacznika, "
"reszta zawartości witryny będzie umieszczona wewnątrz tego znacznika. -- "
"Pozostaw wyłączone, jeśli nie masz pewności, co wybrać -- "

#: admin/settings.php:1474
msgid "Link the thumbnail to the post"
msgstr "Miniatura ma być także odsyłaczem do wpisu"

#: admin/settings.php:1475
msgid ""
"Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for "
"each post in the Featured Image section."
msgstr ""
"Wyświetlaj obrazy wyróżniające jako miniatury wpisów. Obrazy muszą być "
"ustawione dla każdego wpisu (sekcja \"Obrazek wyróżniający\")."

#: admin/settings.php:1490
msgid ""
"Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is "
"a Featured Image selected for that post, it will have priority."
msgstr ""
"Wyświetlaj pierwszy obraz wstawiony do wpisu jako miniaturę. Jeśli dla wpisu "
"został wybrany obraz wyróżniający, będzie on miał priorytet."

#: admin/settings.php:1506
msgid "Thumbnail alignment."
msgstr "Wyrównanie miniatur."

#: admin/settings.php:1513
msgid "(width)"
msgstr "(szerokość)"

#: admin/settings.php:1514
msgid "(height)"
msgstr "(wysokość)"

#: admin/settings.php:1520
msgid "Crop images to exact size."
msgstr "Przytnij obrazy do dokładnego rozmiaru."

#: admin/settings.php:1523
msgid ""
"The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled "
"with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size."
msgstr ""
"Rozmiar miniatury (w pikselach). Domyślnie obrazy będą skalowane "
"proporcjonalnie. Wybierz przycinanie obrazów, jeśli chcesz, żeby były "
"wyświetlane w podanym wyżej rozmiarze."

#: admin/settings.php:1539
msgid ""
"Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured "
"image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger "
"or at least equal to the current header size."
msgstr ""
"Pokaż wybrane obrazy w nagłówkach. Nagłówki zostaną zastąpione wyróżnioną "
"obrazu w przypadku wybrania go jako Ciekawa obrazu w post a jeśli jest "
"większa lub co najmniej równa aktualnej wielkości nagłówka."

#: admin/settings.php:1550
msgid ""
"Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert "
"your corresponding address in the right input field. (ex: <i>http://www."
"facebook.com/yourname</i> )"
msgstr ""
"Wybierz sieć społecznościową z menu po lewej stronie i wstaw odpowiedni "
"adres w polu po prawej. (Np.: <i>http://www.facebook.com/twoja_nazwa</i>)"

#: admin/settings.php:1551
msgid ""
"You can also choose if you want the link to open in a new window and what "
"title to display while hovering over the icon."
msgstr ""
"Można również wybrać, czy witryna z odnośnika ma się otwierać w nowym oknie "
"i jaki tekst wyświetlić w winietce po wskazaniu ikony kursorem myszy."

#: admin/settings.php:1552
msgid ""
"You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks."
msgstr ""
"Możesz wyświetlić do 5 różnych ikon społecznościowych z ponad 35 sieci "
"społecznościowych."

#: admin/settings.php:1553
msgid "You can leave any number of inputs empty."
msgstr "Dowolną liczbę pól można zostawić pustych."

#: admin/settings.php:1554
msgid ""
"You can change the background for your social colors from the colors "
"settings section."
msgstr "Tło ikon społecznościowych możesz zmienić w sekcji Ustawienia kolorów."

#: admin/settings.php:1572
msgid "Social Network Link"
msgstr "Łącze sieci społecznościowej"

#: admin/settings.php:1577
msgid "Open in new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#: admin/settings.php:1579
msgid "Social Network Title"
msgstr "Nazwa sieci społecznościowej"

#: admin/settings.php:1622
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: admin/settings.php:1626
msgid "Left side"
msgstr "Lewa strona"

#: admin/settings.php:1630
msgid "Right side"
msgstr "Prawa strona"

#: admin/settings.php:1636 includes/theme-setup.php:254 sidebar-left.php:26
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel boczny"

#: admin/settings.php:1640 includes/theme-setup.php:265 sidebar-right.php:26
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel boczny"

#: admin/settings.php:1642
msgid "Choose the <b>areas</b> where to display the social icons."
msgstr ""
"Wybierz <b>obszary</b>, w których będą wyświetlane ikony społecznościowe."

#: admin/settings.php:1655
msgid ""
"Insert custom text or HTML code that will appear in you footer. <br /> You "
"can use HTML to insert links, images and special characters like &copy;."
msgstr ""
"Wstaw tu własny tekst lub kod HTML, który pojawi się w stopce.<br>Można użyć "
"HTML do wstawiania łącz, obrazów i znaków specjalnych, takich jak ©."

#: admin/settings.php:1663
msgid ""
"Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite "
"Nirvana's (even the custom options specified right here in the Nirvana "
"Settings page). <br /> Your custom CSS will be preserved when updating the "
"theme."
msgstr ""
"Wstaw tu swój własny CSS. Wszelkie deklaracje CSS wpisane tutaj zastąpią "
"ustawienia Nirvany (nawet niestandardowe opcje określone tutaj, na stronie "
"Ustawienia Nirvany). <br />Ten kod CSS zostanie zachowany podczas "
"aktualizacji tematu."

#: admin/settings.php:1670
msgid ""
"Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other "
"forms of Analytic software)."
msgstr ""
"Wstaw tu swój własny kod JavaScript (Google Analytics i wszelkie inne formy "
"oprogramowania analitycznego)."

#: admin/settings.php:1686
msgid ""
"Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning "
"this option on will trigger W3C validation errors."
msgstr ""
"Włączenie dodatkowego znacznika zgodności dla starszych wersji programu "
"Internet Explorer. Włączenie tej opcji spowoduje błędy walidacji W3C."

#: admin/settings.php:1700
msgid ""
"Enable output from Nirvana's injection protection engine. Will display which "
"extensions attempted to interfere with the theme. Uses some memory when "
"enabled and a large number of injections are detected."
msgstr ""
"Zezwól na komunikaty mechanizmu ochrony przed wstrzyknięciami kodu. Zostaną "
"wyświetlone informacje o rozszerzeniach, które próbują ingerować w motyw. Ta "
"funkcja używa nieco pamięci i wykrywa dużą liczbę ingerencji."

#: archive.php:26
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archiwa dzienne: %s"

#: archive.php:28
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archiwa miesięczne: %s"

#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:30
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archiwa roczne: %s"

#: archive.php:30
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwa bloga"

#: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35
#: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39
#: tag.php:54 templates/template-blog.php:38
msgid ""
"Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
"searching will help find a related post."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. "
"Spróbuj skorzystać z wyszukiwarki."

#: attachment.php:18
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "Powrót do%s"

#: attachment.php:32
#, php-format
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Pełny rozmiar to %s pikseli"

#: attachment.php:35
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Łącze do obrazu w pełnym rozmiarze"

#: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:247
#: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: attachment.php:86
msgid "Continue reading"
msgstr "Czytaj dalej"

#: attachment.php:87 content/content-aside.php:30 content/content-audio.php:24
#: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51
#: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29
#: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27
#: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56
#: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:16
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#: attachment.php:92
msgid "Previous image"
msgstr "Poprzedni obraz"

#: attachment.php:93
msgid "Next image"
msgstr "Następny obraz"

#: author.php:29
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwa autora: %s"

#: category.php:20
#, php-format
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwa kategorii: %s"

#: comments.php:25
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Ten wpis jest zabezpieczony hasłem. Podaj hasło, aby zobaczyć komentarze."

#: comments.php:50
msgid "Comments are closed"
msgstr "Brak możliwości komentowania"

#: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15
#: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18
#: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14
#: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13
#: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15
#: content/content.php:21
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Przejdź do %s"

#: content/content-aside.php:21
msgid "Aside"
msgstr "Notatka na marginesie"

#: content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:23
#: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22
#: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26
#: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content/content-audio.php:15
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: content/content-chat.php:15
msgid "Chat"
msgstr "Czat"

#: content/content-frontpage.php:42
msgid "No Posts to Display"
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"

#: content/content-frontpage.php:47
#, php-format
msgid ""
"You currently have no published posts. To hide this message either <a href="
"\"%s\">add some posts</a> or disable displaying posts on the Presentation "
"Page in <a href=\"%s\">theme settings</a>."
msgstr ""
"Brak opublikowanych wpisów. Aby ukryć ten komunikat <a href=\"%s\">dodaj "
"jakieś wpisy</a> lub wyłącz wyświetlanie wpisów na stronie prezentacyjnej w "
"<a href=\"%s\">ustawieniach motywu</a>."

#: content/content-gallery.php:18
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: content/content-gallery.php:41
#, php-format
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcie</a>."
msgstr[1] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcia</a>."
msgstr[2] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęć</a>."

#: content/content-quote.php:13
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"

#: content/content-status.php:14
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: content/content-video.php:15
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: includes/ajax.php:81
msgid "More posts"
msgstr "Więcej wpisów"

#: includes/theme-comments.php:26
msgid "Pingback: "
msgstr "Pingback: "

#: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"

#: includes/theme-comments.php:41
msgid "at"
msgstr "o"

#: includes/theme-comments.php:48
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."

#: includes/theme-comments.php:54
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedź"

#: includes/theme-comments.php:89
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"

#: includes/theme-comments.php:89
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"

#: includes/theme-comments.php:89
msgid "<b>%</b>"
msgstr "<b>%</b>"

#: includes/theme-comments.php:89
msgid "<b>-</b>"
msgstr "<b>-</b>"

#: includes/theme-comments.php:100
#, php-format
msgid "One Comment"
msgid_plural "%1$s Comments"
msgstr[0] "Jeden komentarz"
msgstr[1] "%1$s komentarze"
msgstr[2] "%1$s komentarzy"

#: includes/theme-comments.php:114
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"

#: includes/theme-comments.php:115
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"

#: includes/theme-comments.php:142
msgid "Comments are closed."
msgstr "Brak możliwości komentowania."

#: includes/theme-comments.php:158
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: includes/theme-comments.php:159
msgid "Name*"
msgstr "Imię i nazwisko*"

#: includes/theme-comments.php:163
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail*"

#: includes/theme-comments.php:164
msgid "Email*"
msgstr "Adres e-mail*"

#: includes/theme-comments.php:168 includes/theme-comments.php:169
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

#: includes/theme-comments.php:180 includes/theme-comments.php:181
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: includes/theme-functions.php:215
msgid "Archive by category"
msgstr "Archiwum wg kategorii"

#: includes/theme-functions.php:218
msgid "Search results for"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla"

#: includes/theme-functions.php:276
msgid "Posts tagged"
msgstr "Wpisy otagowane"

#: includes/theme-functions.php:281
msgid "Articles posted by"
msgstr "Artykuły wpisane przez %s"

#: includes/theme-functions.php:284
msgid "Error 404"
msgstr "Błąd 404<br>Strona, której szukasz nie istnieje."

#: includes/theme-functions.php:289
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: includes/theme-functions.php:313 includes/theme-functions.php:328
#: includes/theme-functions.php:343 searchform.php:1
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"

#: includes/theme-functions.php:412
msgid "Powered by"
msgstr "Witryna stworzona za pomocą:"

#: includes/theme-functions.php:413
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Wordpress"

#: includes/theme-loop.php:194
msgid "Author "
msgstr "Autor "

#: includes/theme-loop.php:197
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez: %s"

#: includes/theme-loop.php:220
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: includes/theme-loop.php:244
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: includes/theme-loop.php:308
msgid "Tagged"
msgstr "Otagowany"

#: includes/theme-loop.php:311
msgid " Bookmark the permalink"
msgstr " Dodaj do zakładek"

#: includes/theme-loop.php:311
msgid "Permalink to"
msgstr "Przejdź do"

#: includes/theme-loop.php:335
msgid "<i class=\"meta-nav-prev\"></i> <span>Older posts</span>"
msgstr "<i class=\"meta-nav-prev\"></i> <span>Starsze wpisy</span>"

#: includes/theme-loop.php:338
msgid "<span>Newer posts</span> <i class=\"meta-nav-next\"></i>"
msgstr "<span>Nowsze wpisy</span> <i class=\"meta-nav-next\"></i>"

#: includes/theme-setup.php:89
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Główna nawigacja"

#: includes/theme-setup.php:90
msgid "Top Navigation"
msgstr "Górna nawigacja"

#: includes/theme-setup.php:91
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Menu w stopce"

#: includes/theme-setup.php:130
msgid "Nirvana Default Header Image"
msgstr "Domyślny obraz nagłówka Nirvany"

#: includes/theme-setup.php:163
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: includes/theme-setup.php:227
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"

#: includes/theme-setup.php:256
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lewy panel boczny"

#: includes/theme-setup.php:267
msgid "Right sidebar"
msgstr "Prawy panel boczny"

#: includes/theme-setup.php:276
msgid "First Footer Area"
msgstr "Pierwszy obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:278
msgid "First footer area"
msgstr "Pierwszy obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:287
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Drugi obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:289
msgid "Second footer area"
msgstr "Drugi obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:298
msgid "Third Footer Area"
msgstr "Trzeci obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:300
msgid "The third footer area"
msgstr "Trzeci obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:309
msgid "Fourth Footer Area"
msgstr "Czwarty obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:311
msgid "The fourth footer area"
msgstr "Czwarty obszar stopki"

#: includes/theme-setup.php:320 includes/theme-setup.php:322
msgid "Above Content Area"
msgstr "Powyżej obszaru treści"

#: includes/theme-setup.php:331 includes/theme-setup.php:333
msgid "Below Content Area"
msgstr "Poniżej obszaru treści"

#: includes/theme-setup.php:342 includes/theme-setup.php:344
msgid "Header Widgets"
msgstr "Widżety nagłówka"

#: includes/theme-setup.php:355
msgid "Presentation Page Columns"
msgstr "Kolumny strony prezentacyjnej"

#: includes/theme-setup.php:357
#, php-format
msgid ""
"Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded "
"images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Nirvana Settings page >> "
"Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more."
msgstr ""
"Przeciągaj tu tylko widżety [Cryout Columns]. Zalecana wielkość dla "
"przesłanych zdjęć: %1$dpx (szerokość) x %2$dpx (wysokość). Idź do strony "
"Ustawienia Nirvany >> Ustawienia strony prezentacyjnej >> Kolumny, aby "
"edytować rozmiary i inne ustawienia."

#: search.php:18
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s"

#: search.php:40
#, php-format
msgid "No search results for: %s."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla: %s"

#: sidebar-left.php:28
#, php-format
msgid ""
"You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets "
"via the <a href=\"%s\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Aktualnie nie masz widżetów w lewym panelu. Możesz dodać widżety za "
"pośrednictwem <a href=\"%s\">Kokpitu</a> ."

#: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29
#, php-format
msgid ""
"To hide this sidebar, switch to a different Layout via the <a href=\"%s"
"\">Theme Settings</a>."
msgstr ""
"Aby ukryć ten pasek boczny, przełącz się do innego układu za pomocą <a href="
"\"%s\">ustawień tematu</a> ."

#: sidebar-right.php:28
#, php-format
msgid ""
"You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets "
"via the <a href=\"%s\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Aktualnie nie masz widżetów w prawym panelu. Możesz dodać widżety za "
"pośrednictwem <a href=\"%s\">Kokpitu</a> ."

#: single.php:36
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: single.php:40
msgid "View all posts by "
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez"

#: tag.php:21
#, php-format
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagów: %s"
