# Translation of Themes - Nirvana in German
# This file is distributed under the same license as the Themes - Nirvana package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 21:19:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Themes - Nirvana\n"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Imagine a land of infinite beauty and overwhelming magnificence. Imagine seas of freedom and oceans of peace joining together with splashing waves of pure love. Imagine high mountains of hope, hills of reason and deep valleys of knowledge - all covered with dense forests of complete calm. In this mystic land, under a spotless sky of clarity and a bright, cleansing sun you will find Nirvana. The search is finally over; you can now rest, relax and take a deep breath. Nirvana will do the rest with a framework of over 200 settings in a user-friendly interface, a very effective responsive design, boxed or wide layouts with up to 3 columns, easy to use typography equipped with Google fonts, all post formats, 8 page templates (magazine and blog layouts included), 12 widget areas and a presentation page complete with an editable slider and columns. Nirvana also gives you over 40 socials to choose from, is translation ready and has full RTL support. All you have to do is imagine it and with Nirvana it will come true."
msgstr ""

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Nirvana"
msgstr ""

#: includes/theme-comments.php:90
msgid "Leave a comment"
msgstr ""

#: searchform.php:12
msgid "Search for:"
msgstr ""

#: includes/theme-functions.php:197
msgid "Home"
msgstr ""

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2669
msgid "Activate %2$s"
msgstr ""

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2663
msgid "Update %2$s"
msgstr ""

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2658
msgid "Install %2$s"
msgstr ""

#: includes/tgm.php:2588
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: includes/tgm.php:2397
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr ""

#. translators: %s: version number
#: includes/tgm.php:2037
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""

#: includes/tgm.php:451
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr ""

#. translators: %s: plugin name.
#: includes/tgm.php:387
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr ""

#: includes/tgm.php:30
msgid "%s Plugins"
msgstr ""

#: admin/settings.php:262
msgid "The label of the 'More Posts' button at the bottom of the Presentation Page."
msgstr ""

#: admin/settings.php:260
msgid "More Posts text:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:259
msgid "Select how many posts per row to display on the Presentation Page."
msgstr ""

#: includes/theme-functions.php:293
msgid "Post format"
msgstr ""

#: admin/settings.php:1694
msgid "Display"
msgstr "﻿Anzeige"

#: admin/settings.php:234
msgid "WordPress' <em>Front page displays</em> option is set to use a static page. WordPress guidelines require that the static page option have priority over theme options.<br> Go to %1$s and set the <em>Front page displays</em> option to <em><strong>Your latest posts</strong></em> to enable the Presentation Page."
msgstr ""

#: admin/main.php:253
msgid "Link #5"
msgstr ""

#: admin/main.php:252
msgid "Link #4"
msgstr ""

#: admin/main.php:251
msgid "Link #3"
msgstr ""

#: admin/main.php:250
msgid "Link #2"
msgstr ""

#: admin/main.php:249
msgid "Link #1"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:51
msgid "To configure the remaining 200+ theme options, access the dedicated settings page.<br><br><em>The settings page is only available when the theme is active. It cannot be previewed in the Customizer.</em>"
msgstr ""

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3575
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tgm.php:3573
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."

#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3572
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert."

#: includes/tgm.php:3570
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf manchen Hosts eine Weile  dauern, bitte haben sie Geduld."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3567
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation und Aktivierung von Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/tgm.php:3565
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen sind abgeschlossen."

#: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572
msgid "Hide Details"
msgstr "Details verbergen"

#: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572
msgid "Show Details"
msgstr "Details zeigen"

#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3564
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert."

#: includes/tgm.php:3562
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Die Installation und Aktivierung beginnt. Dieser Vorgang kann auf manchen Hosts eine Weile dauern, bitte haben sie Geduld."

#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3558
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: includes/tgm.php:3556
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Während der Installation von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: <strong>%2$s</strong>."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3553
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)"

#: includes/tgm.php:3213
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin Aktivierung fehlgeschlagen."

#: includes/tgm.php:2989
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung."

#: includes/tgm.php:2963
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: includes/tgm.php:2857
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung."

#: includes/tgm.php:2855
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung."

#: includes/tgm.php:2814
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: includes/tgm.php:2812
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: includes/tgm.php:2781
msgid "Activate"
msgstr "aktiviert"

#: includes/tgm.php:2778
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: includes/tgm.php:2772
msgid "Install"
msgstr ""

#: includes/tgm.php:2739
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:"

#: includes/tgm.php:2608
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/tgm.php:2604
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/tgm.php:2603
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: includes/tgm.php:2602
msgid "Plugin"
msgstr "Plugins"

#: includes/tgm.php:2565
msgid "Available version:"
msgstr "Verfügbare Version:"

#: includes/tgm.php:2553
msgid "Minimum required version:"
msgstr "mindestens benötigte Version:"

#: includes/tgm.php:2545
msgid "Installed version:"
msgstr "Installierte Version:"

#: includes/tgm.php:2537
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2455
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> aktivieren"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> aktivieren"

#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2451
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktualisierung verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktualisierungen verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2447
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> installieren"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> installieren"

#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2443
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/tgm.php:2388
msgid "Update recommended"
msgstr "Aktualisierung empfohlen"

#: includes/tgm.php:2385
msgid "Requires Update"
msgstr "Aktualisierung nötig"

#: includes/tgm.php:2382
msgid "Required Update not Available"
msgstr "benötigte Aktualisierung nicht verfügbar"

#: includes/tgm.php:2376
msgid "Active"
msgstr "Aktivieren"

#: includes/tgm.php:2374
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"

#: includes/tgm.php:2370
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: includes/tgm.php:2353
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Vorverpackt"

#: includes/tgm.php:2350
msgid "External Source"
msgstr "externe Quelle"

#: includes/tgm.php:2347
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Repository"

#: includes/tgm.php:2331
msgid "Recommended"
msgstr "EMPFOHLEN"

#: includes/tgm.php:2328
msgid "Required"
msgstr "Pflicht"

#: includes/tgm.php:1176 includes/tgm.php:3003
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "und"

#: includes/tgm.php:992
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Das entfernte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die Dateien sind nicht in einem Verzeichnis verpackt."

#: includes/tgm.php:989 includes/tgm.php:992
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein Plugin entsprechend den WordPress-Richtlinien zu packen."

#: includes/tgm.php:989
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit dem gewünschten Titelformat und Umbenennen hat nicht funktioniert."

#: includes/tgm.php:441 includes/tgm.php:882 includes/tgm.php:2588
#: includes/tgm.php:3635
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"

#: includes/tgm.php:578
msgid "Update Required"
msgstr "Update erforderlich"

#: includes/tgm.php:577
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein."

#: includes/tgm.php:452
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator dieser Website für Hilfe."

#: includes/tgm.php:450
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diese Mitteilung verbergen"

#. translators: 1: dashboard link.
#: includes/tgm.php:449
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich installiert und aktiviert. %1$s"

#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:447
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin."

#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:445
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv."

#: includes/tgm.php:443 includes/tgm.php:3007
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"

#: includes/tgm.php:430
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Update des Plugins starten"
msgstr[1] "Update der Plugins starten"

#: includes/tgm.php:383
msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"

#: includes/tgm.php:382
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installiere erforderliche Plugins"

#: includes/tgm.php:45
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s"

#: includes/tgm.php:44 includes/tgm.php:442 includes/tgm.php:3214
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert."

#: includes/tgm.php:43 includes/tgm.php:440
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zurück zum Installationsprogramm für erforderliche Plugins"

#: includes/tgm.php:42 includes/tgm.php:435
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Beginne mit der Aktivierung des Plugins"
msgstr[1] "Beginne mit der Aktivierung der Plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: includes/tgm.php:41 includes/tgm.php:425
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Beginne mit der Installation des Plugin"
msgstr[1] "Beginne mit der Installation der Plugins"

#: includes/tgm.php:40
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um das Plugin %s zu aktualisieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren."
msgstr[1] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um die Plugins %s zu aktualisieren. Bitte wende dich and den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren."

#: includes/tgm.php:39
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um eine bestmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um eine bestmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s."

#: includes/tgm.php:38
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um das Plugin %s zu aktivieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren."
msgstr[1] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um die Plugins %s  zu aktivieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren."

#: includes/tgm.php:37
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Folgendes empfohlen Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

#: includes/tgm.php:36
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Folgende erforderliche Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden erforderlichen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

#: includes/tgm.php:35
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Leider reichen die Zugriffsrechte nicht aus, um das %s Plugin zu installieren. Bitte wende dich an den Administrator der Site."
msgstr[1] "Leider reichen die Zugriffsrechte nicht aus, um die %s Plugins zu installieren. Bitte wende dich an den Administrator der Site."

#: includes/tgm.php:32 includes/tgm.php:388
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Etwas ging mit der Plugin-API schief."

#. translators: %s: plugin name.
#: includes/tgm.php:31 includes/tgm.php:385
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installiere Plugin: %s"

#: includes/tgm.php:29
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Empfohlene Plugins"

#: admin/settings.php:527
msgid "<strong>Columns content:</strong>"
msgstr ""

#: admin/settings.php:421
msgid "<strong>Slides content:</strong>"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:100
msgid " by "
msgstr " von "

#: admin/settings.php:645
msgid "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title<br> It's all optional so leave any input field empty to not display it."
msgstr ""

#: admin/customizer.php:42
msgid "Rate %s on Wordpress.org"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:50
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: admin/customizer.php:17
msgid "If you like the theme, rate it. If you hate the theme, rate it as well. Let us know how we can make it better."
msgstr ""

#: admin/customizer.php:24
msgid "Read the FAQs"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:30
msgid "Browse the Forum"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:36
msgid "Request Premium Support"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:37
msgid "We also provide fast support via our premiums support system."
msgstr ""

#: admin/customizer.php:16
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: admin/customizer.php:13
msgid "Got a question? Need help?"
msgstr ""

#: admin/customizer.php:12
msgid "Support"
msgstr "Support"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Two Columns, Sidebar on the Right"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Two columns, Sidebar on the Left"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three columns, Sidebars on the Right"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three Columns, Sidebars on the Left"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three columns, Sidebars Left and Right"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Category page with intro"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Einspaltig, ohne Sidebar"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Blog Template ( Posts Page)"
msgstr ""

#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Schlagwort-Archiv: %s"

#: single.php:40
msgid "View all posts by "
msgstr "Alle Posts vom Autor"

#: admin/customizer.php:99 single.php:36
msgid "About"
msgstr "Über uns"

#: sidebar-right.php:28
msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the <a href=\"%s\">Dashboard</a>."
msgstr "Du hast derzeit keine Widgets in der rechten Sidebar. Du kannst sie im <a href=\"%s\">Dashboard</a> hinzufügen."

#: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29
msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the <a href=\"%s\">Theme Settings</a>."
msgstr "Ändern Sie das Layout unter <a href=\"%s\">Designeinstellungen</a>, um diesen Bereich auszublenden. "

#: sidebar-left.php:28
msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the <a href=\"%s\">Dashboard</a>."
msgstr "Du hast derzeit keine Widgets in der linken Sidebar. Du kannst sie im <a href=\"%s\">Dashboard</a> hinzufügen."

#: search.php:40
msgid "No search results for: %s."
msgstr "Keine Suchergebnisse für: %s"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnis für: %s"

#: includes/theme-setup.php:357
msgid "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Nirvana Settings page >> Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more."
msgstr "Hierher bitte nur das [Cryout Column]-Widgets ziehen. Empfohlene Größe der hochgeladenen Bilder: %1$dpx (Breite) x %2$dpx (Höhe). Auf der Nirvana Einstellungsseite >> Präsentationsseite >> Kolumnen um Größen etc. zu definieren."

#: includes/theme-setup.php:355
msgid "Presentation Page Columns"
msgstr "Spalten auf der Präsentationsseite"

#: includes/theme-setup.php:342 includes/theme-setup.php:344
msgid "Header Widgets"
msgstr "Kopfzeilen-Widgets"

#: includes/theme-setup.php:331 includes/theme-setup.php:333
msgid "Below Content Area"
msgstr "Unterhalb vom Inhaltsbereich"

#: includes/theme-setup.php:320 includes/theme-setup.php:322
msgid "Above Content Area"
msgstr "Oberhalb vom Inhaltsbereich"

#: includes/theme-setup.php:311
msgid "The fourth footer area"
msgstr "Vierter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:309
msgid "Fourth Footer Area"
msgstr "Vierter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:300
msgid "The third footer area"
msgstr "Dritter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:298
msgid "Third Footer Area"
msgstr "Dritter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:289
msgid "Second footer area"
msgstr "Zweiter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:287
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Zweiter Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:278
msgid "First footer area"
msgstr "Erster Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:276
msgid "First Footer Area"
msgstr "Erster Fußzeilenbereich"

#: includes/theme-setup.php:267
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar rechts"

#: includes/theme-setup.php:256
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar links"

#: includes/theme-setup.php:227
msgid "Skip to content"
msgstr "Zum Inhalt springen"

#: includes/theme-setup.php:163
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"

#: includes/theme-setup.php:130
msgid "Nirvana Default Header Image"
msgstr "Nirvana Standard Kopfzeilenbild"

#: includes/theme-setup.php:91
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Fusszeilen-Navigation"

#: includes/theme-setup.php:90
msgid "Top Navigation"
msgstr "Obere Navigation"

#: includes/theme-setup.php:89
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Primäre Navigation"

#: includes/theme-loop.php:348
msgid "<span>Newer posts</span> <i class=\"meta-nav-next\"></i>"
msgstr "<span>Neuere Beiträge</span> <i class=\"meta-nav-next\"></i>"

#: includes/theme-loop.php:345
msgid "<i class=\"meta-nav-prev\"></i> <span>Older posts</span>"
msgstr "<i class=\"meta-nav-prev\"></i> <span>Ältere Beiträge</span>"

#: includes/theme-loop.php:321
msgid "Permalink to"
msgstr "Permalink zu"

#: includes/theme-loop.php:321
msgid " Bookmark the permalink"
msgstr "Lesezeichen für den Permalink"

#: includes/theme-loop.php:318
msgid "Tagged"
msgstr "Tagged"

#: includes/theme-loop.php:254
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

#: includes/theme-loop.php:230
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: includes/theme-loop.php:202
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zeige alle Artikel von %s"

#: includes/theme-loop.php:199
msgid "Author "
msgstr "Autor"

#: includes/theme-functions.php:410
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantic Personal Publishing Platform"

#: includes/theme-functions.php:409
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"

#: searchform.php:13 searchform.php:15
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: includes/theme-functions.php:298
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: includes/theme-functions.php:289
msgid "Error 404"
msgstr "Fehler 404"

#: includes/theme-functions.php:286
msgid "Articles posted by"
msgstr "Beiträge von "

#: includes/theme-functions.php:280
msgid "Posts tagged"
msgstr "Posts Tagged"

#: includes/theme-functions.php:220
msgid "Search results for"
msgstr "Suchergebnisse für "

#: includes/theme-functions.php:217
msgid "Archive by category"
msgstr "Archive nach Kategorie "

#: includes/theme-comments.php:189 includes/theme-comments.php:190
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: includes/theme-comments.php:177 includes/theme-comments.php:178
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: includes/theme-comments.php:173
msgid "Email*"
msgstr "E-Mail*"

#: includes/theme-comments.php:172
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: includes/theme-comments.php:168
msgid "Name*"
msgstr "Name*"

#: includes/theme-comments.php:167
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: includes/theme-comments.php:151
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind geschlossen."

#: includes/theme-comments.php:124
msgid "Newer Comments"
msgstr "Neuere Kommentare"

#: includes/theme-comments.php:123
msgid "Older Comments"
msgstr "Ältere Kommentare"

#: includes/theme-comments.php:92 includes/theme-comments.php:95
#: includes/theme-comments.php:109
msgid "One Comment"
msgid_plural "%1$s Comments"
msgstr[0] "Ein Kommentar"
msgstr[1] "%1$s Kommentare"

#: includes/theme-comments.php:54
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"

#: includes/theme-comments.php:48
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Dein Kommentar muss noch freigeschaltet werden."

#. translators: 1: date, 2: time
#: includes/theme-comments.php:41
msgid "at"
msgstr "um"

#: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"

#: includes/theme-comments.php:26
msgid "Pingback: "
msgstr "Pingback:"

#: content/content-video.php:15
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: content/content-status.php:14 includes/tgm.php:2609
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: content/content-quote.php:13
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"

#: content/content-gallery.php:41
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Diese Galerie enthält <a %1$s>%2$s Foto</a>."
msgstr[1] "Diese Galerie enthält <a %1$s>%2$s Fotos</a>."

#: content/content-gallery.php:18
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content/content-frontpage.php:47
msgid "You currently have no published posts. To hide this message either <a href=\"%s\">add some posts</a> or disable displaying posts on the Presentation Page in <a href=\"%s\">theme settings</a>."
msgstr ""

#: content/content-frontpage.php:42
msgid "No Posts to Display"
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen"

#: content/content-chat.php:15
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: content/content-audio.php:15
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:23
#: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22
#: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26
#: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content/content-aside.php:21
msgid "Aside"
msgstr "Kurzmitteilung"

#: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15
#: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18
#: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14
#: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13
#: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15
#: content/content.php:21
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permanentlink zu %s"

#: comments.php:50
msgid "Comments are closed"
msgstr "Kommentare sind geschlossen"

#: comments.php:25
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Um Kommentare anschauen zu können musst du das Passwort angeben."

#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategorie-Archiv: %s"

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiv für den Autor: %s"

#: attachment.php:93
msgid "Next image"
msgstr "Nächstes Bild"

#: attachment.php:92
msgid "Previous image"
msgstr "Vorheriges Bild"

#: attachment.php:87 content/content-aside.php:30 content/content-audio.php:24
#: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51
#: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29
#: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27
#: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56
#: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:17
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: attachment.php:86
msgid "Continue reading"
msgstr "Lesen Sie weiter"

#: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:257
#: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:18
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: attachment.php:35
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Link zum Bild in Originalgröße"

#. translators: %s - title of parent post
#: attachment.php:32
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Volle Größe sind %s Pixel"

#: attachment.php:18
msgid "Return to %s"
msgstr "Zurückkehren zu %s "

#: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39
#: tag.php:54 templates/template-blog.php:38
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Im angeforderten Archiv wurden leider keine Ergebnisse gefunden. Eine Suche findet eventuell einen verwandten Beitrag."

#: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35
#: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nichts gefunden"

#: archive.php:32
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blogarchive"

#: archive.php:30
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:30
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archiv für das Jahr: %s"

#: archive.php:28
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:28
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archiv für den Monat: %s"

#: archive.php:26
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archiv für den Tag: %s"

#: admin/settings.php:1702
msgid "Enable output from Nirvana's injection protection engine. Will display which extensions attempted to interfere with the theme. Uses some memory when enabled and a large number of injections are detected."
msgstr ""

#: admin/settings.php:1688
msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors."
msgstr "Extra Kompatibilitäts-Tag für ältere Versionen von Internet Explorer aktivieren. Diese Option verursacht W3C Validierungsfehler, wenn sie aktiviert ist."

#: admin/settings.php:1672
msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)."
msgstr "Geben Sie hier wenn erwünscht benutzerdefinierten Javascript Code ein (für Google Analytics und sonstige Auswertungssoftware)."

#: admin/settings.php:1665
msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Nirvana's (even the custom options specified right here in the Nirvana Settings page). <br /> Your custom CSS will be preserved when updating the theme."
msgstr "Füge hier Dein eigenes CSS ein. Alle CSS-Einträge, die hier gemacht werden überschreiben Nirvanas 'style.css' Einträge (und sogar die Einträge, die auf der Nirvana Einstellungsseite gemacht wurden).<br /> Nach einem Theme-Update bleiben die eigenen CSS Einträge erhalten.."

#: admin/settings.php:1657
msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer. <br /> You can use HTML to insert links, images and special characters like &copy;."
msgstr "Benutzerdefinierter Text oder HTML-Code, der in der Fußzeile angezeigt werden soll.<br />Sie können mittels HTML Links, Bilder und Sonderzeichen wie &copy; einfügen."

#: admin/settings.php:1644
msgid "Choose the <b>areas</b> where to display the social icons."
msgstr "Wählen Sie die <b>Bereiche</b> aus, wo die Social Media Icons angezeigt werden sollen."

#: admin/settings.php:1642 includes/theme-setup.php:265 sidebar-right.php:26
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sidebar rechts"

#: admin/settings.php:1638 includes/theme-setup.php:254 sidebar-left.php:26
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sidebar links"

#: admin/settings.php:1632
msgid "Right side"
msgstr "Rechts"

#: admin/settings.php:1628
msgid "Left side"
msgstr "Links"

#: admin/settings.php:1624
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: admin/settings.php:1581
msgid "Social Network Title"
msgstr "Social Network Titel"

#: admin/settings.php:1579
msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"

#: admin/settings.php:1574
msgid "Social Network Link"
msgstr "Social Network Link"

#: admin/settings.php:1556
msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section."
msgstr "Sie können den Hintergrund der Social Media Icons in den Farbeinstellungen ändern."

#: admin/settings.php:1555
msgid "You can leave any number of inputs empty."
msgstr "Sie können beliebig viele Einträge leer lassen."

#: admin/settings.php:1554
msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks."
msgstr "Sie können aus der Auswahl von über 35 Social Networks bis zu 5 verschiedene Social Media Icons auswählen und anzeigen."

#: admin/settings.php:1553
msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to display while hovering over the icon."
msgstr ""

#: admin/settings.php:1552
msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: <i>http://www.facebook.com/yourname</i> )"
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Social Network aus der Dropdown-Liste links und geben Sie Ihre entsprechende Adresse rechts in das Eingabefeld ein (z.B. <i>http://www.facebook.com/yourname</i> )."

#: admin/settings.php:1541
msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size."
msgstr "Beitragsbilder in den Kopfzeilen anzeigen. Die Kopfzeile wird durch das Beitragsbild ersetzt wenn im Beitrag eines definiert wurde und es mindestens genau so groß oder größer als das aktuelle Kopfzeilenbild ist."

#: admin/settings.php:1525
msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size."
msgstr "Größe der Vorschaubilder (in Pixel). Standardmäßig wird die Größe angepasst, wobei das Seitenverhältnis erhalten bleibt. Schneiden Sie die Bilder zu, wenn Sie eine bestimmte Größe brauchen."

#: admin/settings.php:1522
msgid "Crop images to exact size."
msgstr "Bilder auf die genaue Größe zuschneiden."

#: admin/settings.php:1516
msgid "(height)"
msgstr "(Höhe)"

#: admin/settings.php:1515
msgid "(width)"
msgstr "(Breite)"

#: admin/settings.php:1508
msgid "Thumbnail alignment."
msgstr "Ausrichtung der Vorschaubilder."

#: admin/settings.php:1492
msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority."
msgstr "Das erste Bild, das in einem Beitrag eingefügt ist, wird als Vorschaubild verwendet. Hat der Beitrag einen definierten Beitragsbild, wird dieser vorgezogen."

#: admin/settings.php:1477
msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section."
msgstr "Beitragsbilder werden als Vorschaubilder der Beiträge verwendet. Dazu müssen Sie in den Eigenschaften der Beiträge jeweils einen Beitragsbild definieren. "

#: admin/settings.php:1476
msgid "Link the thumbnail to the post"
msgstr "Vorschaubild mit dem Beitrag verlinken"

#: admin/settings.php:1450
msgid ""
"By default WordPress excerpts remove all HTML tags (&lt;pre&gt;, &lt;a&gt;, &lt;b&gt and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n"
"Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.<br /> <b>Just a warning: </b>If HTML tags are enabled, you have to make sure\n"
"they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- "
msgstr ""

#: admin/settings.php:1435
msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts."
msgstr "Geben Sie hier den gewünschten Text für den weiterführenden Link (z.B. \"Lesen Sie mehr\") ein."

#: admin/settings.php:1428
msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts."
msgstr "Ersetzt die drei Punkte ('[...]') die automatisch am Ende des Auszugs hinzugefügt werden."

#: admin/settings.php:131
msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row."
msgstr "Zeitschriftenlayout aktivieren. Dieses Layout wird auf Seiten mit Beiträgen angewendet und zeigt 2 Beiträge pro Reihe an."

#: admin/settings.php:1421
msgid "The number of characters/words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a <i>Continue reading</i> link that will take the reader to the full post page."
msgstr "Die Anzahl der Zeichen/Wörter für Auszüge. Wenn die Anzahl erreicht ist wird der Beitrag unterbrochen mit der <i>Weiterlesen...</i>-Verknüpfung die den Leser zum gesamten Beitrag führt."

#: admin/settings.php:1413
msgid "Characters"
msgstr "Zeichen"

#: admin/settings.php:1413
msgid "Words"
msgstr "Wörtern"

#: admin/settings.php:1404
msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected."
msgstr "Auszüge auf Archiv-, Kategorie- und Suchseiten. Wie oben - betrifft nur Standardbeiträge."

#: admin/settings.php:1388
msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. "
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sticky Posts auf der Startseite vollständig oder nur als Auszüge angezeigt werden sollen."

#: admin/settings.php:1373
msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating."
msgstr "Auszüge auf der Hauptseite. Betrifft nur Standardbeiträge. Alle anderen Beitragsformate (Aside, Bild, Chat, Zitat, usw.) haben eigene Formatierungen."

#: admin/settings.php:1365 admin/settings.php:1380 admin/settings.php:1396
msgid "Full Post"
msgstr "Voller Beitrag"

#: admin/settings.php:1365 admin/settings.php:1380 admin/settings.php:1396
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"

#: admin/settings.php:1353
msgid "Hide the <b>Comments off</b> text next to posts that have comments disabled."
msgstr "Den <b>Kommentare geschlossen</b>-Text neben Beiträgen ausblenden, wo keine Kommentare mehr eingetragen werden können."

#: admin/settings.php:1337
msgid "Hide the <b>Comments are closed</b> text that by default shows up on pages or posts with comments disabled."
msgstr "Den <b>Kommentare geschlossen</b>-Text ausblenden. Der Text wird sonst standardmäßig eingeblendet, wenn die Kommentare auf einer Seite oder unter einem Beitrag geschlossen sind."

#: admin/settings.php:1329
msgid "Hide everywhere"
msgstr "Überall ausblenden"

#: admin/settings.php:1329
msgid "Hide in pages"
msgstr "Auf Seiten ausblenden"

#: admin/settings.php:1329
msgid "Hide in posts"
msgstr "In Beiträgen ausblenden"

#: admin/settings.php:1322
msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with  <i>You may use these HTML tags and attributes:...</i>)."
msgstr "Erklärungstext unterhalb der Kommentare ausblenden (fängt mit  <i>Sie können folgende HTML-Tags und -Attribute verwenden: ...</i>)."

#: admin/settings.php:1305
msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Metadaten auf Seiten einzelner Beiträge angezeigt werden sollen. "

#: admin/settings.php:1296 includes/theme-loop.php:321
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: admin/settings.php:1289
msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)"
msgstr "Wählen Sie die Metadaten aus, die auf Seiten mit mehreren Beiträgen (Home, Blog, Kategorie, Archiv, etc.) angezeigt werden sollen."

#: admin/settings.php:1280
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: admin/settings.php:1280 admin/settings.php:1296
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: admin/settings.php:1280 admin/settings.php:1296
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: admin/settings.php:1280 admin/settings.php:1296
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: admin/settings.php:1280 admin/settings.php:1296 includes/theme-loop.php:220
msgid "Date"
msgstr "Verabredung"

#: admin/settings.php:1280 admin/settings.php:1296
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"

#: admin/settings.php:1273
msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)."
msgstr "Platzierung der Metadatenleiste (Autor, Datum, Kategorie, Schlagwörter, Taste zum Bearbeiten)."

#: admin/settings.php:1265
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: admin/settings.php:1265
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: admin/settings.php:1254
msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down."
msgstr "Zurück nach oben-Taste aktivieren. Die Taste wird eingeblendet, wenn man auf der Seite runterscrollt."

#: admin/settings.php:1238
msgid "Hide table borders and background color."
msgstr "Tabellenrahmen und -Hintergrund ein- oder ausblenden."

#: admin/settings.php:1223
msgid "Hide or show titles on Categories and Archives."
msgstr "Titel in Kategorien und Archiven ein- oder ausblenden."

#: admin/settings.php:1208
msgid "Hide or show titles on pages."
msgstr "Seitentitel ein- oder ausblenden."

#: admin/settings.php:1200 admin/settings.php:1215 admin/settings.php:1314
#: admin/settings.php:1329 admin/settings.php:1345
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: admin/settings.php:1193
msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. "
msgstr "Rahmenstil für Bilder. Betrifft nur Bilder, die in Beiträge oder Seiten eingefügt werden."

#: admin/settings.php:1178
msgid "Set the left/right padding around the content area. Only works with Boxed layouts."
msgstr ""

#: admin/settings.php:1177
msgid "Padding left/right: "
msgstr "Innenabstand links/rechts:"

#: admin/settings.php:1175
msgid "Set the margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you want the content area and menu to join."
msgstr ""

#: admin/settings.php:1174
msgid "Margin top: "
msgstr "Oberer Abstand:"

#: admin/settings.php:1169
msgid "Select the menus where to add a search bar."
msgstr "Menüs auswählen, zu denen eine Suchleiste hinzugefügt werden soll."

#: admin/settings.php:1160
msgid "Footer Menu"
msgstr "Seitenfuß-Menü"

#: admin/settings.php:1160
msgid "Top Menu"
msgstr "Top Menu"

#: admin/settings.php:1154
msgid "Sets the desired menu items alignment."
msgstr "Definierte die gewünschte Ausrichtung der Menüpunkte."

#: admin/settings.php:1146
msgid "Right (multiline)"
msgstr "Rechts (mehrzeilig)"

#: admin/settings.php:1140
msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom <b>Older Posts</b> and <b>Newer posts</b> links you have a numbered pagination. "
msgstr "Seitennummerierung anzeigen. Mit dieser Option wird statt der Links <b>Ältere Beiträge</b> und <Neuere Beiträge</b> wird unten eine Seitennummerierung zum Blättern eingeblendet."

#: admin/settings.php:1125
msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site."
msgstr "Breadcrumbs am oberen Rand des Inhaltsbereich einblenden. Breadcrumbs sind eine Art Navigation, die Besuchern hilft zu erkennen, wo sie sich auf der Site befinden."

#: admin/settings.php:1110
msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu."
msgstr "Obere Leiste einblenden (mit Social Media Icons und Navigation)."

#: admin/settings.php:1101
msgid "Full width"
msgstr "Vollständige Breite"

#: admin/settings.php:1101
msgid "Site width"
msgstr "Seitenbreite"

#: admin/settings.php:1091 admin/settings.php:1200 admin/settings.php:1215
#: admin/settings.php:1265 admin/settings.php:1314 admin/settings.php:1345
#: admin/settings.php:1694
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: admin/settings.php:1091
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"

#: admin/settings.php:1091
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: admin/settings.php:1078
msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected."
msgstr "Diese Einstellung ändert das Aussehen der Bildbeschriftungen. Bilder, die nicht über Beschriftungen eingefügt werden, sind nicht betroffen."

#: admin/settings.php:1070
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#: admin/settings.php:1070
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#: admin/settings.php:1070
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: admin/settings.php:1064
msgid "Background colours for your social icons."
msgstr "Hintergrundfarben für die Social Media Icons."

#: admin/settings.php:1063
msgid "Social Icons Background Hover"
msgstr "Social Icons Hintergrund Hover"

#: admin/settings.php:1062
msgid "Social Icons Background"
msgstr "Social Icons Hintergrund"

#: admin/settings.php:1057
msgid "Colours for your meta area (post information)."
msgstr "Farben für den Metadatenbereich (Beitragsinformationen)."

#: admin/settings.php:1056
msgid "Meta Links Hover"
msgstr "Metadaten-Links Hover"

#: admin/settings.php:1055
msgid "Meta Links"
msgstr "Metadaten-Links"

#: admin/settings.php:1054
msgid "Meta Icons"
msgstr "Metadaten-Icons"

#: admin/settings.php:1049
msgid "Footer colours include the footer menu colours."
msgstr "Fußzeilenfarben inklusive Fußzeilenmenü"

#: admin/settings.php:1048
msgid "Footer Links Hover"
msgstr "Fußzeilen-Links (Mouseover)"

#: admin/settings.php:1047
msgid "Footer Links"
msgstr "Fu&szlig;men&uuml;-Links"

#: admin/settings.php:1046
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"

#: admin/settings.php:1045
msgid "Footer Widgets Links Hover"
msgstr "Links in den Fußzeilen-Widgets (Hover)"

#: admin/settings.php:1044
msgid "Footer Widgets Links"
msgstr "Links in den Fußzeilen-Widgets"

#: admin/settings.php:1043
msgid "Footer Widgets:"
msgstr "Fußzeilen-Widgets:"

#: admin/settings.php:1042
msgid "Sidebar Widgets Links Hover"
msgstr "Links in den seitlichen Widgets (Hover)"

#: admin/settings.php:1041
msgid "Sidebar Widgets Links"
msgstr "Links in den seitlichen Widgets"

#: admin/settings.php:1040
msgid "Sidebar Widgets:"
msgstr "Seitliche Widgets:"

#: admin/settings.php:1039
msgid "General Links Hover"
msgstr "Links allgemein (Mouseover)"

#: admin/settings.php:1038
msgid "General Links"
msgstr "Links allgemein"

#: admin/settings.php:1037
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"

#: admin/settings.php:1032
msgid "These colours apply to the widgets in the footer area."
msgstr "Diese Farben werden in den Widgets in der Fußzeile angewendet."

#: admin/settings.php:1031
msgid "Footer Widgets Title Text"
msgstr "Text der Fußzeilen-Widgets-Titel"

#: admin/settings.php:1030
msgid "Footer Widget Text"
msgstr "Text der Fußzeilen-Widgets"

#: admin/settings.php:1028
msgid "Footer Widgets Title Background"
msgstr "Hintergrund der Titel der Fußzeilen-Widgets"

#: admin/settings.php:1027
msgid "Footer Widgets Background"
msgstr "Hintergrund Fußzeilen-Widgets"

#: admin/settings.php:1021
msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar."
msgstr "Diese Farben werden in den Widgets in den seitlichen Bereichen angewendet."

#: admin/settings.php:1020
msgid "Sidebars Widget Title Text"
msgstr "Text der Widget-Titel im seitlichen Bereich"

#: admin/settings.php:1019
msgid "Sidebars Text"
msgstr "Text im seitlichen Bereich"

#: admin/settings.php:1017
msgid "Sidebars Widget Title Background"
msgstr "Hintergrund der Widget-Titel im seitlichen Bereich"

#: admin/settings.php:1016
msgid "Sidebars Background"
msgstr "Hintergrund der seitlichen Bereiche"

#: admin/settings.php:1010
msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page."
msgstr "Diese Farben werden in bestimmten Bereichen auf der Präsentationsseite angewendet."

#: admin/settings.php:1009
msgid "Titles Color"
msgstr "Titelfarbe"

#: admin/settings.php:1007
msgid "Columns Background Color"
msgstr "Kolumnen Hintergrund"

#: admin/settings.php:1006
msgid "Text Area 3 Background Color"
msgstr "Textbereich 3 Hintergrund"

#: admin/settings.php:1005
msgid "Text Area 2 Background Color"
msgstr "Textbereich 2 Hintergrund"

#: admin/settings.php:1004
msgid "Text Area 1 Background Color"
msgstr "Textbereich 1 Hintergrund"

#: admin/settings.php:1003
msgid "Areas:"
msgstr "Bereiche:"

#: admin/settings.php:1002
msgid "Slider Caption Background"
msgstr "Slider Beschriftungshintergrundfarbe"

#: admin/settings.php:1001
msgid "Slider Caption Text Color"
msgstr "Slider Beschriftungsfarbe"

#: admin/settings.php:1000
msgid "Slider Border Color"
msgstr "Slider Rahmenfarbe"

#: admin/settings.php:999
msgid "Slider Background Color"
msgstr "Slider Hintergrund"

#: admin/settings.php:998
msgid "Slider:"
msgstr "Slider:"

#: admin/settings.php:993
msgid "Content colours apply to post and page areas of the site."
msgstr "Die Inhaltsfarben werden in den Beiträgen und Seiten angewendet."

#: admin/settings.php:992
msgid "Content Headings"
msgstr "Inhaltsüberschriften"

#: admin/settings.php:991
msgid "Page/Post Title Hover"
msgstr "Seiten-/Beitragstitel Hover"

#: admin/settings.php:990
msgid "Page/Post Title"
msgstr "Seiten-/Beitragstitel"

#: admin/settings.php:989
msgid "Content Background"
msgstr "Hintergrund Inhalt"

#: admin/settings.php:984
msgid "These colours apply to the top bar menu."
msgstr "Diese Farben werden in der oberen Navigationsleiste verwendet."

#: admin/settings.php:983
msgid "Top Bar Menu Link Hover"
msgstr "Link in der oberen Navigationsleiste (Hover)"

#: admin/settings.php:982
msgid "Top Bar Menu Link"
msgstr "Link obere Leiste"

#: admin/settings.php:980
msgid "Top Bar Background"
msgstr "Hintergrund obere Leiste "

#: admin/settings.php:974
msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)."
msgstr "Diese Farben werden nur im Hauptmenü (und den Dropdown-Elementen) angewendet."

#: admin/settings.php:972
msgid "Submenu Shadow"
msgstr "Untermenü Schatten"

#: admin/settings.php:971
msgid "Submenu Text"
msgstr "Untermenü Text"

#: admin/settings.php:970
msgid "Submenu Background"
msgstr "Hintergrund Untermenü"

#: admin/settings.php:969
msgid "Submenu:"
msgstr "Untermenü:"

#: admin/settings.php:966
msgid "Menu Text"
msgstr "Text Menü"

#: admin/settings.php:965
msgid "Menu Background"
msgstr "Hintergrund Hauptmenü"

#: admin/settings.php:964
msgid "Menu:"
msgstr "Menü:"

#: admin/settings.php:958
msgid "Site Description"
msgstr "Beschreibung des Forums:"

#: admin/settings.php:955
msgid "Site Description Background"
msgstr "Hintergrund Site-Beschreibung"

#: admin/settings.php:947
msgid ""
"Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.<br />\n"
"     Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.<br />\n"
"     Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour."
msgstr ""

#: admin/settings.php:946
msgid "Accent Color #5"
msgstr "Akzentfarbe #5"

#: admin/settings.php:945
msgid "Accent Color #4"
msgstr "Akzentfarbe #4"

#: admin/settings.php:944
msgid "Accent Color #3"
msgstr "Akzentfarbe #3"

#: admin/settings.php:943
msgid "Accent Color #2"
msgstr "Akzentfarbe #2"

#: admin/settings.php:942
msgid "Accent Color #1"
msgstr "Akzentfarbe #1"

#: admin/settings.php:937
msgid "The site background features 4 separately coloured areas.<br />The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option."
msgstr "Der Site-Hintergrund verfügt über vier separat eingefärbte Bereiche.<br />Die allgemeine Textfarbe gilt für sämtliche Texte auf der Website, die nicht durch andere Optionen definiert werden."

#: admin/settings.php:936
msgid "Footer Text"
msgstr "Text im Footer-Bereich"

#: admin/settings.php:935
msgid "General Lighter Text"
msgstr "Allgemeiner hellerer Text"

#: admin/settings.php:934
msgid "General Text"
msgstr "Allgemeiner Text"

#: admin/settings.php:933 admin/settings.php:956 admin/settings.php:981
#: admin/settings.php:1008 admin/settings.php:1018 admin/settings.php:1029
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: admin/settings.php:932
msgid "Footer Background"
msgstr "Fußzeile Hintergrund"

#: admin/settings.php:931
msgid "Footer Widgets Area Background"
msgstr "Fußzeilen-Widgetshintergrund"

#: admin/settings.php:930
msgid "Main Site Background"
msgstr "Site-Hintergrund"

#: admin/settings.php:929
msgid "Header Background"
msgstr "Header Hintergrund"

#: admin/settings.php:928 admin/settings.php:954 admin/settings.php:979
#: admin/settings.php:1015 admin/settings.php:1026
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: admin/settings.php:923
msgid "Define background image"
msgstr "Hintergrundbild definieren"

#: admin/settings.php:915
msgid "By default text is both uppercase and lowercase throughout the theme. With this option you can force uppercase or lowercase text styling in the whole theme. This option won't affect content text."
msgstr "Per Voreinstellung ist Groß- und Kleinschreibung für das Theme aktiviert. Mit dieser Option ist es möglich Groß- oder Kleinbuchstaben für das gesamte Theme zu erzwingen. Inhaltstext (Content) ist nicht davon betroffen."

#: admin/settings.php:913
msgid "Force Lowercase"
msgstr "Kleinbuchstaben erzwingen"

#: admin/settings.php:913
msgid "Force Uppercase"
msgstr "Großbuchstaben erzwingen"

#: admin/settings.php:906
msgid "Select the spacing between the paragraphs."
msgstr "Legen Sie fest, wie viel Abstand zwischen den Absätzen stehen soll."

#: admin/settings.php:898
msgid "The space between <i>letters</i>. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Der Abstand zwischen <i>Zeichen</i>. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen, wie sie im CSS definiert sind, anzuwenden."

#: admin/settings.php:888
msgid "The space between <i>words</i>. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Der Abstand zwischen <i>Worten</i>. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen, wie sie im CSS definiert sind, anzuwenden."

#: admin/settings.php:878
msgid "Text line height. The height between 2 rows of text."
msgstr "Textzeilenhöhe. Dieser Wert definiert den Abstand zwischen zwei Textzeilen."

#: admin/settings.php:868
msgid "Disable the default headings indent (left margin)."
msgstr "Standardmäßigen Einzug der Überschriften (links) deaktivieren."

#: admin/settings.php:857
msgid "Choose the indent for your paragraphs."
msgstr "Legen Sie den Absatzeinzug fest."

#: admin/settings.php:847
msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)."
msgstr "Diese Option erzwingt die Textausrichtung unabhängig davon, was im Beitrag oder auf der Seite definiert wird. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen in den Beiträgen, Kommentaren usw. anzuwenden."

#: admin/settings.php:845 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1500
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"

#: admin/settings.php:845
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"

#: admin/settings.php:845 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1500
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: admin/settings.php:845 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1500
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: admin/settings.php:845 admin/settings.php:886 admin/settings.php:896
#: admin/settings.php:913
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: admin/settings.php:837
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Überschriften (Tags h1 - h6). Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet."

#: admin/settings.php:816
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft das Hauptmenü. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet."

#: admin/settings.php:798
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft den Site-Titel und die Beschreibung. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet."

#: admin/settings.php:780
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widgets to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wähle die Schriftfamilie und Größe oder den Google Fontnamen für die Widgets. Wenn Du 'Allgemein' wählst, werden Deine Standardwerte verwendet."

#: admin/settings.php:761
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Widget-Titel. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet."

#: admin/settings.php:742
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Beitrags- und Seitentitel. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet."

#: admin/settings.php:720
msgid ""
"Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the text controlled\n"
"\t\t\t\t\t\t\tby the options below.<br><br> <strong>Additional Info:</strong><br>The fonts under the <em>General Theme Fonts</em> category are suggested for this\n"
"\t\t\t\t\t\t\tbecause they have all the font weights used througout the theme.<br> When using Google Fonts for General Font make sure they also have multiple font weights and\n"
"\t\t\t\t\t\t\tthat you specify them all eg.: <em>Roboto:400,300,500,700</em>"
msgstr ""

#: admin/settings.php:695
msgid "Hide the footer (copyright area)."
msgstr "Fußzeile ausblenden (Copyright-Bereich)."

#: admin/settings.php:692
msgid "Hide the footer widgets. "
msgstr "Fußzeilen-Widgets ausblenden."

#: admin/settings.php:689
msgid "Hide the main menu."
msgstr "Hauptmenü verstecken"

#: admin/settings.php:686
msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)."
msgstr "Kopfzeile ausblenden (Logo/Titel und/oder Kopfzeilenbild/Leerbereich)."

#: admin/settings.php:683
msgid "Hide the topbar (includes the top social area and top menu)."
msgstr "Top Bar verstecken (inkl. Social-Icons und Topmenü)."

#: admin/settings.php:672
msgid "Choose the areas to hide on the Presentation Page:"
msgstr "Bereiche wählen, die auf der Präsentationsseite versteckt werden sollen."

#: admin/settings.php:670
msgid "Hide areas"
msgstr "Bereiche ausblenden"

#: admin/settings.php:644
msgid "Text for the Presentation Page"
msgstr "Text auf der Präsentationsseite"

#: admin/settings.php:642 admin/settings.php:652 admin/settings.php:659
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

#: admin/settings.php:633
msgid "Enable subtle foto frames around your column images. Your columns will have white borders and a small shadow around them and will be slightly skewed."
msgstr "Aktiviere subtile Bilderrahmen um Deine Kolumnenbilder. Die Kolumnen werden weiße Ränder und einen leichten Schatten haben und leicht gedreht."

#: admin/settings.php:631
msgid "Photo Frames"
msgstr "Bilderrahmen"

#: admin/settings.php:630
msgid "The title for the columns area on the presentation page."
msgstr "Der titel des Kolumnenbereichs auf der Präsentationsseite."

#: admin/settings.php:627
msgid "Columns Title:"
msgstr "Kolumnentitel:"

#: admin/settings.php:625
msgid "The space between your columns. Increasing the column spacing will naturally decrease the visible area of your images."
msgstr "Der Abstand zwischen Deinen Kolumnen. Vergrößert sich der Abstand, wird der sichtbare Bildbereich der Kolumnen kleiner."

#: admin/settings.php:623
msgid "Column spacing:"
msgstr "Abstand der Kolumnen"

#: admin/settings.php:620
msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and the number of columns per row so it isn't configurable."
msgstr "Die Größe Deiner Kolumnen-Bilder. Die Größe ist abhängig von der gesamten Seitenbreite und der anzahl der Kolumnen pro Zeile. Daher ist die Größe nicht konfigurierbar."

#: admin/settings.php:619
msgid "Width: "
msgstr "Breite:"

#: admin/settings.php:618
msgid "Height: "
msgstr "Höhe:"

#: admin/settings.php:617
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: admin/settings.php:607
msgid "Columns per row:"
msgstr "Spalten pro Zeile:"

#: admin/settings.php:605
msgid "How to display your Presentation Page Columns."
msgstr ""

#: admin/settings.php:597
msgid "Static under Image"
msgstr ""

#: admin/settings.php:597
msgid "Static on Image"
msgstr ""

#: admin/settings.php:597
msgid "Animated"
msgstr ""

#: admin/settings.php:595
msgid "Column Display:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:587
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Anzahl der Beiträge, die angezeigt werden sollen:"

#: admin/settings.php:567
msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to <a>Appearance >> Widgets</a> and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want."
msgstr "Laden Sie Ihre individuellen Widgets als Spalten. Wechseln Sie zu <a>Design >> Widgets</a> um Ihre Spalten mit dem Columns Widget zu gestalten. Sie können beliebig viele anlegen. "

#: admin/settings.php:558
msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns."
msgstr "Es werden nur Sticky Posts in den Spalten angezeigt."

#: admin/settings.php:554
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns."
msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge aus der Kategorie werden in den Spalten angezeigt."

#: admin/settings.php:550
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns."
msgstr "Die neuesten Beiträge aus der gewählten Kategorie werden in den Spalten angezeigt."

#: admin/settings.php:546
msgid "Random posts will be loaded into the columns."
msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge werden in den Spalten angezeigt."

#: admin/settings.php:542
msgid "Latest posts will be loaded into the columns."
msgstr "Die neuesten Beiträge werden in den Spalten angezeigt."

#: admin/settings.php:535
msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.<br>When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.<br>Read the FAQs for more info."
msgstr "Nur Spalten mit definierten Bildern werden aktiviert und auf der Präsentationsseite angezeigt.<br>Wenn Sie Spalten aus Beiträgen verwenden, stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Beiträge über entsprechende Beitragsbilder verfügen.<br>Lesen Sie die FAQs für mehr Infos."

#: admin/settings.php:526
msgid "Widget Columns"
msgstr "Widget-Spalten"

#: admin/settings.php:515
msgid "The linked text that appears at the bottom of each slide. Leave empty to hide the link."
msgstr "Der verknüpfte Text, der unterhalb jedes Sliderbildes erscheint. Leer lassen um die Verknüpfung zu verstecken."

#: admin/settings.php:512
msgid "Read more text:"
msgstr "Mehr lesen Text"

#: admin/settings.php:504 content/content-link.php:15
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: admin/settings.php:501 admin/settings.php:649 admin/settings.php:656
#: admin/settings.php:663
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: admin/settings.php:498 admin/settings.php:647 admin/settings.php:654
#: admin/settings.php:661
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: admin/settings.php:494 content/content-image.php:14
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: admin/settings.php:492
msgid "Slide"
msgstr "Slide"

#: admin/settings.php:482
msgid "The number of words for the slider excerpts."
msgstr ""

#: admin/settings.php:480
msgid "Slider excerpt:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:478
msgid "The number of posts to show in the slider."
msgstr ""

#: admin/settings.php:477 admin/settings.php:481
msgid "words"
msgstr ""

#: admin/settings.php:476
msgid "Number of posts:"
msgstr "Anzahl der Beiträge: "

#: admin/settings.php:461 admin/settings.php:574
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: admin/settings.php:459 admin/settings.php:572
msgid "<br> Choose the category: "
msgstr "<br> Wählen Sie die Kategorie aus:"

#: admin/settings.php:454 admin/settings.php:562
msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): "
msgstr "Geben Sie die Beitrags-IDs der gewünschten Beiträge ein (durch Beistriche getrennt):"

#: admin/settings.php:450
msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider."
msgstr "Es werden nur Sticky Posts im Slider angezeigt."

#: admin/settings.php:446
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider."
msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge aus der Kategorie werden im Slider angezeigt."

#: admin/settings.php:442
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider."
msgstr "Die neuesten Beiträge aus der ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt."

#: admin/settings.php:438
msgid "Random posts will be loaded into the slider."
msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge werden im Slider angezeigt."

#: admin/settings.php:434
msgid "Latest posts will be loaded into the slider."
msgstr "Die neuesten Beiträge werden im Slider geladen."

#: admin/settings.php:429
msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.<br>When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.<br>Read the FAQs for more info."
msgstr "Nur Slides mit einem definierten Bild werden aktiviert und sind im Slider live zu sehen.<br>Wenn Sie Slides anhand von Beiträgen erstellen, stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Beiträge definierte Beitragsbilder haben.<br>Lesen Sie die FAQs für mehr Infos."

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Specific Posts"
msgstr "Festgelegte Beiträge"

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Random Posts from Category"
msgstr "Zufällige Beiträge aus der Kategorie"

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Latest Posts from Category"
msgstr "Neueste Beiträge aus der Kategorie"

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Random Posts"
msgstr "Zufällige Einträge"

#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Latest Posts"
msgstr "Aktuelle Beiträge"

#: admin/settings.php:420
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Slides"

#: admin/settings.php:353
msgid "Add margins to the slider. By default this is set to 0 and you will want to increase this value when the slider is not full width."
msgstr "Füge Ränder um den Slider hinzu. Die Voreinstellung ist '0' und Du kannst den Wert erhöhen, wenn der Slider nicht die volle Breite hat."

#: admin/settings.php:351
msgid "Slider Top/Bottom Margin:"
msgstr "Rand ober- und unterhalb des Sliders:"

#: admin/settings.php:349
msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width."
msgstr "Die Breite des Rahmens des Sliders. Sie können in den Farbeinstellungen auch die Farbe des Rahmens definieren. Verwenden Sie die Rahmenbreite, wenn der Slider schmaler als die Gesamtbreite der Site ist"

#: admin/settings.php:348 admin/settings.php:352
msgid "px"
msgstr "px"

#: admin/settings.php:347
msgid "Slider Border Width:"
msgstr "Breite des Slider-Rahmens:"

#: admin/settings.php:345
msgid "Text font size."
msgstr ""

#: admin/settings.php:344
msgid "Center Align"
msgstr ""

#: admin/settings.php:334
msgid "Text font size:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:332
msgid "Slider title Font size."
msgstr ""

#: admin/settings.php:331 admin/settings.php:343
msgid "All Caps"
msgstr ""

#: admin/settings.php:322
msgid "Title font size:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:320
msgid "The Left and Right arrows on your slider"
msgstr "Die Pfeile nach links und rechts im Slider"

#: admin/settings.php:312
msgid "Hidden"
msgstr "Unsichtbar"

#: admin/settings.php:312
msgid "Visible on Hover"
msgstr "Sichtbar bei Mouseover"

#: admin/settings.php:312
msgid "Always Visible"
msgstr "Immer sichtbar"

#: admin/settings.php:310
msgid "Slider arrows:"
msgstr "Slider-Pfeile:"

#: admin/settings.php:308
msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider."
msgstr "Art der Slider-Navigation. Wird unterhalb des Slider angezeigt."

#: admin/settings.php:300
msgid "None"
msgstr " - "

#: admin/settings.php:300
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"

#: admin/settings.php:300
msgid "Numbers"
msgstr "Nummern"

#: admin/settings.php:298
msgid "Slider navigation:"
msgstr "Slider-Navigation:"

#: admin/settings.php:296
msgid "The time in which a slide will be still and visible."
msgstr "Wie lange jedes Bild zwischen den Übergängen angezeigt wird."

#: admin/settings.php:294
msgid "Pause Time:"
msgstr "Pausendauer:"

#: admin/settings.php:292
msgid "The time in which the transition animation will take place."
msgstr "Wie lange der Übergang zwischen den Bilder dauert."

#: admin/settings.php:291 admin/settings.php:295
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: admin/settings.php:290
msgid "Animation Time:"
msgstr "Animationsdauer:"

#: admin/settings.php:288
msgid "The transition effect of your slides."
msgstr "Der Übergangseffekt zwischen den Bildern im Slider."

#: admin/settings.php:279
msgid "BoxRainGrowReverse"
msgstr "BoxRainGrowReverse"

#: admin/settings.php:279
msgid "BoxRainGrow"
msgstr "BoxRainGrow"

#: admin/settings.php:279
msgid "BoxRainReverse"
msgstr "BoxRainReverse"

#: admin/settings.php:279
msgid "BoxRain"
msgstr "BoxRain"

#: admin/settings.php:279
msgid "BoxRandom"
msgstr "BoxRandom"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceUpDownLeft"
msgstr "SliceUpDownLeft"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceUpDown"
msgstr "SliceUpDown"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceUpLeft"
msgstr "SliceUpLeft"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceUp"
msgstr "SliceUp"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceDownLeft"
msgstr "SliceDownLeft"

#: admin/settings.php:279
msgid "SliceDown"
msgstr "SliceDown"

#: admin/settings.php:279
msgid "SlideInLeft"
msgstr "SlideInLeft"

#: admin/settings.php:279
msgid "SlideInRight"
msgstr "SlideInRight"

#: admin/settings.php:279
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"

#: admin/settings.php:279
msgid "Fold"
msgstr "Falten"

#: admin/settings.php:279
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: admin/settings.php:277
msgid "Animation:"
msgstr "Animation:"

#: admin/settings.php:275
msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size."
msgstr "Die Maße Ihres Sliders. Stellen Sie sicher, dass Sie nur Bilder dieser Größe im Slider anzeigen."

#: admin/settings.php:274
msgid "height"
msgstr "Höhe"

#: admin/settings.php:273
msgid "width"
msgstr "Breite"

#: admin/settings.php:272
msgid "Slider Dimensions:"
msgstr "Slider-Größe"

#: admin/settings.php:251
msgid "Posts per row:"
msgstr ""

#: admin/settings.php:248
msgid "The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of posts will be loaded with the <em>More Posts</em> button."
msgstr ""

#: admin/settings.php:247
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: admin/settings.php:245
msgid "Show:"
msgstr "Anzeigen:"

#: admin/settings.php:244
msgid "Enable to display the latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted."
msgstr ""

#: admin/settings.php:230
msgid ""
"Enable the presentation front-page. This will become your new home page. <br><br>\n"
"\t     <em> If you have this option enabled and you can't see the presentation page, make sure that the option under WordPress Dashboard >> Settings >> Reading >> <strong>Front page displays</strong> is set to the default value <strong>Your Latest Posts</strong>.<br><br></em>\n"
"\t\tIf you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page."
msgstr ""

#: admin/settings.php:215
msgid "Limit the header widget area max width as percentage of the entire header width."
msgstr ""

#: admin/settings.php:213
msgid "25%"
msgstr ""

#: admin/settings.php:213
msgid "33%"
msgstr ""

#: admin/settings.php:213
msgid "50%"
msgstr ""

#: admin/settings.php:213
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: admin/settings.php:203
msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png. <br> <strong>Note that some browsers do not display the changed favicon instantly.</strong>"
msgstr "Einschränkungen: Es muss eine Bilddatei sein, mit einer maximale Größe von 64x64 Pixel. Emfpohlene Dateitypen: .ico und .png.<br> <strong>Beachten Sie bitte, dass nicht alle Browser sofort geänderte Favicons anzeigen.</strong>"

#: admin/settings.php:195
msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. "
msgstr "Geben Sie die gewünschten Abstände oben und links für den Kopfzeilenbereich ein. Sie können diese Abstände verwenden, um den Site-Titel und die Beschreibung sowie das Logo besser zu platzieren."

#: admin/settings.php:194
msgid "left"
msgstr "Links"

#: admin/settings.php:193
msgid "top"
msgstr "Oben"

#: admin/settings.php:188 admin/settings.php:204 admin/settings.php:497
msgid "Select / Upload Image"
msgstr "Bild auswählen/hochladen"

#: admin/settings.php:187
msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one."
msgstr "Logo hochladen. Das Logo wird über das Kopfzeilenbild eingeblendet, wenn Sie eines verwenden."

#: admin/settings.php:179
msgid "Choose what to display inside your header area."
msgstr "Wählen Sie aus, was im Kopfzeilenbereich angezeigt werden soll."

#: admin/settings.php:177
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: admin/settings.php:177
msgid "Clickable header image"
msgstr "Anklickbares Kopfzeilenbild"

#: admin/settings.php:177
msgid "Custom Logo"
msgstr "Eigenes Logo"

#: admin/settings.php:177
msgid "Site Title and Description"
msgstr "Site-Titel und -Beschreibung"

#: admin/settings.php:169
msgid "By default the header has a minimum height set to accommodate the site title or custom logo. Enabling this option removes that minimum height and the header becomes fully responsive, scalling to any size.<br> Only enable this if you're <b>not</b> using a logo or site title and description in the header. Also make sure you have a header image uploaded. "
msgstr "Per Voreinstellung hat der Header eine Minimum-Größe um sich dem Seiten Titel und dem eigenen Logo anzupassen. Durch das Aktivieren dieser Option wird die Minimum-Größe entfernt und die Kopfzeile passt sich responsiv jeder Größe an.<br> Bitte nur aktivieren wenn Du <b>kein</b> eigenes Logo, Seitentitel oder Beschreibung in der Kopfzeile verwendest."

#: admin/settings.php:168
msgid "Force header image responsiveness."
msgstr "Bild responsiv?"

#: admin/settings.php:166
msgid "Center the header image horizontally"
msgstr "Kopfzeilenbild horizontal zentrieren"

#: admin/settings.php:165
msgid "Define header image"
msgstr "Kopzeilenbild auswählen"

#: admin/settings.php:159
msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's minimum width should be "
msgstr "Höhe der Kopfzeile wählen. Nach dem Speichern sollte ein neues Kopfzeilenbild hochgeladen werden. Die Mindestbreite der Kopfzeile sollte sein "

#: admin/settings.php:147
msgid "Enable to make Nirvana fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.<br> Do not disable unless you have a good reason to."
msgstr "Aktivieren um Nirvana vollständig responsiv zu machen. Das Layout und die Standard-Größe Deines Blogs werden sich dem jeweiligen Anzeigegerät und dessen Auflösung anpassen.<br> Nicht deaktivieren - es sei denn es gibt einen guten Grund dafür..."

#: admin/settings.php:146
msgid "Allow zoom"
msgstr "Zoom erlauben"

#: admin/settings.php:123 admin/settings.php:138 admin/settings.php:228
#: admin/settings.php:242 admin/settings.php:866 admin/settings.php:1117
#: admin/settings.php:1132 admin/settings.php:1230 admin/settings.php:1246
#: admin/settings.php:1442 admin/settings.php:1465 admin/settings.php:1484
#: admin/settings.php:1533 admin/settings.php:1678
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: admin/settings.php:123 admin/settings.php:138 admin/settings.php:228
#: admin/settings.php:242 admin/settings.php:632 admin/settings.php:866
#: admin/settings.php:1117 admin/settings.php:1132 admin/settings.php:1230
#: admin/settings.php:1246 admin/settings.php:1442 admin/settings.php:1465
#: admin/settings.php:1484 admin/settings.php:1533 admin/settings.php:1678
msgid "Enable"
msgstr "Freischalten"

#: admin/settings.php:116
msgid "Select the layout format for your site.<br> <strong>Wide</strong> - full width layout. <br><strong>Boxed</strong> - fixed width layout."
msgstr ""

#: admin/settings.php:108
msgid "Boxed"
msgstr "Feste Breite"

#: admin/settings.php:108
msgid "Wide"
msgstr "Maximale Breite"

#: admin/settings.php:99
msgid "Select the width of your <b>content</b> and <b>sidebar(s)</b>. When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width."
msgstr "Legen Sie die Breite des <b>Hauptbereichs</b> und der <b>seitlichen Bereiche</b> fest. Beim 3-spaltigen Layout (mit 2 seitlichen Bereichen) wird die Breite, die Sie für die seitlichen Bereiche eingeben, durch die beiden Bereiche geteilt."

#: admin/settings.php:92
msgid "Total width ="
msgstr "Breite insgesamt ="

#: admin/settings.php:91
msgid "Sidebar(s) ="
msgstr "seitliche/r Bereich/e="

#: admin/settings.php:90
msgid "Content ="
msgstr "Hauptbereich ="

#: admin/settings.php:41
msgid "Choose your layout. Possible options are: <br> No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.<br>This can be overriden in pages by using Page Templates."
msgstr "Wählen Sie ein Layout. Es gibt folgende Optionen: <br>Keine seitlichen Bereiche, einen seitlichen Bereich, Bereiche links und rechts oder zwei Bereiche links oder rechts.<br>Wenn Sie bei einzelnen Seiten ein anderes Layout wünschen, können Sie das in den Seiteneinstellungen über die Seitenvorlage erreichen."

#: admin/settings.php:33
msgid "Three columns, one sidebar on each side"
msgstr "Drei Spalten, Bereiche links und rechts"

#: admin/settings.php:32
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Drei Spalten, mit zwei Bereichen links"

#: admin/settings.php:31
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Drei Spalten, mit zwei Bereichen rechts"

#: admin/settings.php:30
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Zwei Spalten, ein Bereich links"

#: admin/settings.php:29
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Zwei Spalten, ein Bereich rechts"

#: admin/settings.php:28
msgid "One column (no sidebars)"
msgstr "Eine Spalte (keine seitlichen Bereiche)"

#: admin/prototypes.php:30
msgid "or Google font"
msgstr "oder Google-Schriftart"

#: admin/main.php:414
msgid "Reset Nirvana Settings to Defaults?"
msgstr "Nirvana Einstellungen zurücksetzen?"

#: admin/main.php:404
msgid "Nirvana Latest News"
msgstr "Das Neueste von Nirvana"

#: admin/main.php:397
msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light."
msgstr "Eine Sammlung vordefinierter Farbschemen, die Sie als Startpunkt für Ihre Site verwenden können. Laden Sie ein Schema und werfen Sie Ihr Blog in ein neues Licht."

#: admin/main.php:396
msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemen"

#: admin/main.php:391
msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click."
msgstr "Wozu exportieren, wenn nicht um zu importieren? Stellen Sie sicher, dass Sie die exportierte Datei zur Hand haben und klicken Sie los."

#: admin/main.php:390
msgid "Import Theme options"
msgstr "Designoptionen importieren"

#: admin/main.php:385
msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Nirvana settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!"
msgstr "Ganz einfach: Ein Mausklick entfernt - Nirvana-Einstellungen exportieren und auf Deinem Computer speichern. Ein sicheres Gefühl? Unbedingt!"

#: admin/main.php:384
msgid "Export Theme options"
msgstr "Designoptionen exportieren"

#: admin/main.php:379
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Import-/Exporteinstellungen"

#: admin/main.php:296
msgid "Nirvana settings updated successfully."
msgstr "Update der Nirvana-Einstellungen erfolgreich!"

#: admin/main.php:288
msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Entschuldige bitte, aber Du hast nicht ausreichend Rechte, um diese Seite zu betrachten."

#: admin/main.php:261
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Benutzerdefinierter JavaScript"

#: admin/main.php:260
msgid "Custom CSS"
msgstr "Custom CSS"

#: admin/main.php:259
msgid "Custom Footer Text"
msgstr "Benutzerdefinierter Fußzeilentext"

#: admin/main.php:258
msgid "Internet Explorer Compatibility Tag"
msgstr "Internet Explorer Compatibility Tag"

#: admin/main.php:257
msgid "Protection Engine Notices"
msgstr ""

#: admin/main.php:254
msgid "Socials display"
msgstr "Social Media anzeigen"

#: admin/main.php:246
msgid "Featured Images as HEADER Images "
msgstr "Beitragsbilder als Kopfzeilenbilder"

#: admin/main.php:245
msgid "Thumbnails Size "
msgstr "Größe der Vorschaubilder"

#: admin/main.php:244
msgid "Thumbnails Alignment "
msgstr "Ausrichtung der Vorschaubilder"

#: admin/main.php:243
msgid "Auto Select Images From Posts "
msgstr "Automatisch Bilder aus Beiträgen auswählen"

#: admin/main.php:242
msgid "Featured Images as POST Thumbnails "
msgstr "Beitragsbilder als Beitragsvorschaubilder"

#: admin/main.php:239
msgid "HTML tags in Excerpts"
msgstr "HTML-Tags in Auszügen"

#: admin/main.php:238
msgid "Continue reading link text "
msgstr "Text für \"mehr lesen\"-Link"

#: admin/main.php:237
msgid "Excerpt suffix"
msgstr "Auszugsendung"

#: admin/main.php:156
msgid "Magazine Layout"
msgstr "Zeitschriftenlayout"

#: admin/main.php:236
msgid "Post Excerpt Length "
msgstr "Länge der Beitragsauszüge"

#: admin/main.php:235
msgid "Archive and Category Pages"
msgstr "Archiv und Kategorienseiten"

#: admin/main.php:234 admin/settings.php:420 admin/settings.php:526
msgid "Sticky Posts"
msgstr "Sticky Posts"

#: admin/main.php:233 includes/theme-functions.php:207
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"

#: admin/main.php:230
msgid "Comments off"
msgstr "Kommentare deaktiviert"

#: admin/main.php:229
msgid "Comments are closed text"
msgstr "Text für geschlossene Kommentare"

#: admin/main.php:228
msgid "Text Under Comments"
msgstr "Text unter Kommentaren"

#: admin/main.php:227
msgid "Show on Single Pages"
msgstr "Auf einzelnen Seiten anzeigen"

#: admin/main.php:226
msgid "Show on Blog Pages"
msgstr "Auf Blogseiten zeigen"

#: admin/main.php:225
msgid "Meta Bar Position"
msgstr "Position der Metadatenleiste"

#: admin/main.php:222
msgid "Back to Top button"
msgstr "Zurück nach oben Taste"

#: admin/main.php:221
msgid "Hide Tables"
msgstr "Tabellen ausblenden"

#: admin/main.php:220
msgid "Category Titles"
msgstr "Kategorientitel"

#: admin/main.php:219
msgid "Page Titles"
msgstr "Seitentitel"

#: admin/main.php:218
msgid "Post Images Border"
msgstr "Rahmen der Beitragsbilder"

#: admin/main.php:217
msgid "Search Bar Locations"
msgstr "Positionen der Suchleiste"

#: admin/main.php:216
msgid "Menu Alignment"
msgstr "Menüausrichtung"

#: admin/main.php:215
msgid "Pagination"
msgstr "Seitenumbruch"

#: admin/main.php:214
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

#: admin/main.php:209
msgid "Caption type"
msgstr "Bildbeschriftungstyp"

#: admin/main.php:208
msgid "Socials"
msgstr "Social Media"

#: admin/main.php:207
msgid "Post metas"
msgstr "Beitragsmetadaten"

#: admin/main.php:206
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: admin/main.php:205
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Fußleisten Widgets"

#: admin/main.php:204
msgid "Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets im seitlichen Bereich"

#: admin/main.php:202
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: admin/main.php:201 admin/main.php:213 admin/settings.php:1620
msgid "Top Bar"
msgstr "Top-Bar"

#: admin/main.php:200 admin/settings.php:1160
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: admin/main.php:199 admin/settings.php:957
msgid "Site Title"
msgstr "Titel der Website"

#: admin/main.php:198
msgid "Accents"
msgstr "Akzente"

#: admin/main.php:197
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"

#: admin/main.php:196
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: admin/main.php:192
msgid "Uppercase Text"
msgstr "Alles großgeschrieben"

#: admin/main.php:191
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"

#: admin/main.php:190
msgid "Word Spacing"
msgstr "Wortabstand"

#: admin/main.php:189
msgid "Line Height"
msgstr "Zeilenhöhe"

#: admin/main.php:188
msgid "Headings Indent"
msgstr "Überschrifteneinzug"

#: admin/main.php:187
msgid "Paragraph Indent"
msgstr "Absatzeinzug"

#: admin/main.php:186
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Absatzabstand"

#: admin/main.php:185
msgid "Force Text Align"
msgstr "Textausrichtung erzwingen"

#: admin/main.php:184
msgid "Headings Font"
msgstr "Schriftarten Überschriften"

#: admin/main.php:183
msgid "Main Menu Font"
msgstr "Schriftart Hauptmenü"

#: admin/main.php:182
msgid "Site Title Font"
msgstr "Schriftart Site-Titel"

#: admin/main.php:181
msgid "Widget Font"
msgstr "Widget"

#: admin/main.php:180
msgid "Widget Title Font"
msgstr "Schriftart Widget-Titel"

#: admin/main.php:179
msgid "Post Title Font "
msgstr "Schriftart Beitragstitel"

#: admin/main.php:178 admin/settings.php:740 admin/settings.php:759
#: admin/settings.php:778 admin/settings.php:796 admin/settings.php:814
#: admin/settings.php:835
msgid "General Font"
msgstr "Globale Schriftart"

#: admin/main.php:175
msgid "Header Widget Width"
msgstr ""

#: admin/main.php:174
msgid "FavIcon Upload"
msgstr "Favicon hochladen"

#: admin/main.php:173
msgid "Header Content Spacing"
msgstr "Abstände in der Kopfzeile"

#: admin/main.php:172
msgid "Custom Logo Upload"
msgstr "Eigenes Logo hochladen"

#: admin/main.php:171
msgid "Site Header"
msgstr "Site-Kopfzeile"

#: admin/main.php:170
msgid "Header Image"
msgstr "Header-Bild"

#: admin/main.php:169
msgid "Header Height"
msgstr "Kopzeilen Höhe"

#: admin/main.php:166
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: admin/main.php:165
msgid "Text Areas"
msgstr "Textbereiche"

#: admin/main.php:164
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: admin/main.php:163
msgid "Slides"
msgstr "Slides"

#: admin/main.php:162
msgid "Slider Settings"
msgstr "Slider Settings"

#: admin/main.php:161
msgid "Show Posts on Presentation Page"
msgstr "Beiträge auf der Präsentationsseite anzeigen"

#: admin/main.php:160
msgid "Enable Presentation Page"
msgstr "Präsentationsseite aktivieren"

#: admin/main.php:157
msgid "Responsiveness"
msgstr "Responsive Webdesign"

#: admin/main.php:155
msgid "Duality"
msgstr ""

#: admin/main.php:154
msgid "Content Margins"
msgstr "Ränder des Inhalts"

#: admin/main.php:153
msgid "Content / Sidebar Width"
msgstr "Breite von Haupt- und seitlichen Bereichen"

#: admin/main.php:152
msgid "Main Layout"
msgstr "Hauptlayout"

#: admin/main.php:149
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Sonstige Einstellungen"

#: admin/main.php:148
msgid "Social Media Settings"
msgstr "Social Media Einstellungen"

#: admin/main.php:147
msgid "Featured Image Settings"
msgstr "Einstellungen für Beitragsbilder"

#: admin/main.php:146
msgid "Post Excerpt Settings"
msgstr "Beitragszusammenfassungen"

#: admin/main.php:145
msgid "Post Information Settings"
msgstr "Beitragsinformationen"

#: admin/main.php:144
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"

#: admin/main.php:143
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#: admin/main.php:142
msgid "Text Settings"
msgstr "Texteinstellungen"

#: admin/main.php:141 admin/main.php:203
msgid "Presentation Page"
msgstr "Präsentationsseite"

#: admin/main.php:140
msgid "Header Settings"
msgstr "Kopfzeileneinstellungen"

#: admin/main.php:139
msgid "Layout Settings"
msgstr "Layout Settings"

#: admin/admin-functions.php:316
msgid "Read the full post"
msgstr ""

#: admin/admin-functions.php:315
msgid "Posted on"
msgstr "Ver&ouml;ffentlicht am:"

#: admin/admin-functions.php:311
msgid "No news items."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."

#: admin/admin-functions.php:243
msgid "Load Color Scheme"
msgstr "Farbschema laden"

#: admin/admin-functions.php:219
msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.<br> <b> CAUTION! </b> When loading a color scheme, the Nirvana theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.<br> <u>SUGGESTION:</u> It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme."
msgstr "Such Dir ein Farbschema aus und drück den \\\"Lade\\\"-Button.<br> <b> VORSICHT! </b> Beim Laden eines Farbschemas werden alle bisherigen Nirvana Text- und Farbeinstellungen überschrieben. Alle anderen Einstellungen bleiben erhalten.<br> <u>VORSCHLAG:</u> Es ist immer besser die alten Einstellungen zu exportieren, bevor ein neues Farbschema geladen wird."

#: admin/admin-functions.php:214
msgid "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved settings under Text and Color Settings will be lost."
msgstr ""

#: admin/admin-functions.php:205
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "FEHLER: Sie verfügen nicht über die Berechtigungen, um diese Operation auszuführen."

#: admin/admin-functions.php:199
msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Hoppla, die Data ist leer oder fehlt gänzlich. Dieser Fehler könnte auch dadurch verursacht werden, dass das Hochladen von Inhalten in php.ini deaktiviert ist oder daher kommen, dass die in php.ini festgelegte post_max_size kleiner als die upload_max_filesize ist."

#: admin/admin-functions.php:190
msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Nirvana page and that it is a text file."
msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt. Bitte sicherstellen, dass es sich um eine Textdatei handelt, die von der Nirvana-Seite exportiert wurde."

#: admin/admin-functions.php:184
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Die hochgeladene Datei kann nicht gelesen werden,"

#: admin/admin-functions.php:178
msgid "The uploaded file does not contain valid Nirvana options. Make sure the file is exported from the Nirvana Options page."
msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Nirvana-Optionen. Wurde die Datei wirklich von den Nirvana Optionen exportiert?"

#: admin/admin-functions.php:177 admin/admin-functions.php:183
#: admin/admin-functions.php:189
msgid "Oops, there's a small problem."
msgstr "Hoppla, da ist was schiefgelaufen."

#: admin/admin-functions.php:174
msgid "Go back to the Nirvana options page and check them out!"
msgstr "Zurück zu den Nirvana Optionen!"

#: admin/admin-functions.php:173
msgid "Great! The options have been imported!"
msgstr "Bestens! Die Optionen wurden importiert!"

#: admin/admin-functions.php:170
msgid "Import Nirvana Theme Options "
msgstr "Nirvana Theme-Optionen importieren"

#: admin/admin-functions.php:104
msgid "And import!"
msgstr "Und importieren Sie sie!"

#: admin/admin-functions.php:98
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximale Größe: %s"

#: admin/admin-functions.php:96
msgid "Just choose a file from your computer:"
msgstr "Wählen Sie die Datei auf Ihrem Rechner aus:"

#: admin/admin-functions.php:94
msgid "Hi! This is where you import the  Nirvana settings.<i> Please remember that this is still an experimental feature.</i>"
msgstr "Hi! Hier werden die Nirvana Einstellungen importiert.<i>Bitte denk dran, dass dies immer noch ein experimentelles Feature ist.</i>"

#: admin/admin-functions.php:92
msgid "Import Nirvana Theme Options"
msgstr "Nirvana Theme-Optionen importieren"

#: admin/admin-functions.php:84
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Ehe du die Importdatei hochladen kannst, musst du folgende Fehler beheben:"

#: 404.php:20
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Entschuldige, aber die angeforderte Seite wurde nicht gefunden. Vielleicht hilft eine Suche."

#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://www.cryoutcreations.eu/wordpress-themes/nirvana"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://www.cryoutcreations.eu"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "Cryout Creations"
msgstr "Cryout Creations"